On July 7, 2000, YIP. YALE ITALIAN POETRY received
the following
announcement by Schoolzone,the most used education portal site in
the
United Kingdom (click on the link to visit Schoolzone's Web site at:
www.schoolzone.co.uk):
"Your site, Yale Italian Poetry (at http://pantheon.yale.edu/~yip2), has
been awarded a Five Star rating by Schoolzone's panel of over 400 expert
teachers. This is in recognition of the fact that it
is an outstanding educational site: useful for teaching and
learning and easy to navigate.
This academic site from Yale University in the United States, has volumes
of Italian poetry that have been published, also recent awards for the
department at the University."
YIP. YALE ITALIAN POETRY wishes to express its
thankfulness and appreciation to any of Schoolzone's
representatives, assistants and
readers for this award.
Luisa Rossina Villani of Pittsburgh with her manuscript
titled, Running Away from Russia, has been chosen first place
winner 2000 of the annual Bordighera Bilingual Poetry Book Publication
Prize by W.S DiPiero, distinguished poet judge of California. She will
receive one thousand dollars at a ceremony scheduled for November 2nd,
Thursday evening, 7pm at Poets House, 72 Spring St. in New York City.
Another thousand dollars will be awarded to her commissioned translator
Luigi Fontanella, accomplished poet of Italian.
Peter Covino of
New York City was praised as first runner-up with sample pages from his
manuscript, Cut Off the Ears of Winter, and Margot Fortunato Galt
of St. Paul, Minnesota, was celebrated as second runner-up with sample
poems from The Annunciation. Two other poets were given honorable
mention by W.S. DiPiero for their manuscripts: Ed Smith of New Jersey,
whose grandfather was born in Salerno, Italy, was applauded for his
manuscript pages titled, A Postcard from the Shore, and Mary
Crescenzo of Tulsa, Oklahoma, was complimented for her manuscript pages
from Art in the Alzheimer's Wing.
Winner, Luisa Rossina Villani was born on a vineyard in Tujunga,
California in 1964. She holds degrees in Business Administration from the
University of Southern California, English from California State
University Northridge, and a Masters in Fine Art in Poetry from the
University of Pittsburgh. She has taught English in Russia and the
Ukraine, and in 1997 was the coordinator for Project Chiapas, a nonprofit
organization which conducted a field study of indigenous politics at the
Na-Bolom Cultural Museum in San Cristobal, Mexico. Ms. Villani's short
stories have appeared in The Literary Review, The Lullwater
Review, and her novel, The Battle for the Red June was
semifinalist for the James Fellowship for the Novel-In Progress from the
Heekin Group Foundation in 1999. Her poetry chapbook, On the Eve of
Everything, was published by WECS Press in 1998 as winner of their
annual competition. Her poems have appeared in The New England
Review, Hayden's Ferry Review, The Hiram Poetry Review,
and other journals, and she has been a finalist for the Pablo Neruda
Prize. Among her other awards are included the Suzanne Brabant Memorial
Award, An Academy of American Poets Prize, an Associated Writing Programs
Intro journals Award and a Masters Poetry Series Award. She currently
lives in Pennsylvania with her son, D. Alessandro. About Luisa Rossina
Villani's poems from Running Away from Russia, W.S. Di Piero wrote: "I
liked this submission, Running Awar from Russia, quite a bit. The poems
are dense with complex intimacies -- personal, cultural, social. This is
the one manuscript where I felt the poet was making a raid upon the
inarticulate. Formally, the poems are really written in lines. I mean,
you don't know what the poem will discover as it makes its way, line by
line, through or towards its subject. This poet knows what he or she is
after. A passage in the first poem says: 'Sometimes I think it's a race/
between what I know/ and what the poem can tell me.' That kind of
self-consciousness runs through many of the poems, and it's a liberating
quality, not an inhibiting one. There are superb transformational moments;
my favorite comes at the end of 'Watching the Mayan Woman:' ...'until the
sky goes threadbare with stars,/ he'll divine his way home/ in
shirtsleeves aglow with torchlight.'"
Celebrating the second place winner, Peter Covino's poems from Cut Off
the Ears of Winter, W.S. DiPiero wrote:" These poems, like the
winner's, are acts of... discovery. They deal with tough, seamy, risky --
what academics now call 'transgressive' -- subject matter. There's a
strangely exhilarating desperation in most of these poems that's
compelling. This poet uses words as a medium, as materials, not as
descriptive or narrative vehicles. I also like the angular, unsettling
humor threaded into nearly every poem."
In praising Margot Fortunato Galt's poems from The Annunciation,
our distinguished judge said: "These poems are rather elegant struggles to
recover and understand the past -- a personal past. certainly, but also
the past represented in art. Tonally, they're candid and declarative, not
muted or indirect. I admire that. The poems address difficult questions,
usually about cultural and familial legacies, but they refuse easy
answers."
In complimenting the work of Ed Smith and Mary Crescenso, DiPiero offered:
"These poems give testimony, in clear honest language, to a particular
kind of experience. They are, I think, more given over to testimony, to
bearing witness, than they are to interpretation, but they deserve
recognition for that. I have to admit to a special feeling for Postcard
from the Shore, because it gives an accurate and passionate sense of
living in a culture very familiar to me. Maybe there's some way of letting
these two other poets know that I value their work and am sorry they
didn't make the cut?"
Luigi Fontanella has been commissioned to translate the manuscript of
Luisa Rossina Villani. Fontanella is a distinguished poet, professor of
Italian at The State University of New York at Stony Brook, editor of
Gradiva, and author of several books, the most recent being The
Transparent Life,translated by the prize winning poet/translator,
Michael Palma.
Look for sample works of the winners and runners up on the internet
www.ItalianAmericanWriters.com
coming on line winter 2001, a new
electronic archive and anthology edited and published by Daniela Gioseffi.
Alfredo dePalchi, and Daniela Gioseffi, co-founders and co-coordinators of
The Bordighera Prize, sponsored by the Sonia Raiziss Charitable
Foundation since 1996, wish to thank all those who took the time and
effort to enter the contest. They are grateful to both Felix Stefanile who
chose the 1997 and 1998 winners: Lewis Turco, translated by Joseph
Alessia, and Joe Salerno, translated by Emanuel di Pasquale, and to W.S.
Di Piero who served as judge from 1999 to 2000.
In order to vary the taste and style of poetry written by the adjudicator
of the competition, an accomplished poet serves for a two year term. Our
new judge for 2001-2002 will be distinguished poet and teacher of creative
writing and literature at California State University, Dorothy Barresi.
Barresi is author of the Barnard Women's Poets Prize book, All of the
Above , 1990, and the American Book Award Winning collection: The
Post-Rapture Diner, 1997. Barresi has published her poetry and poetry
criticism in many distinguished journals.
Note the new address:
Bordighera Poetry Prize
c/o Daniela Gioseffi & Alfredo dePalchi
Box 8G
57 Montague St.
Brooklyn, NY 11201-3356
Send an S.A.S.E. for complete guidelines for entry.
E-mail: daniela@garden.net
$20,000 Fellowship
for the Translation of Modern Italian
Poetry
The Academy of American Poetsand The New York Community
Trust announced in February that Geoffrey Brock has been selected as
the second recipient of the Raiziss/De Palchi Translation Fellowship. The
fellowship, which carries a cash award of $20,000, will enable Mr. Brock
to complete his translation of Cesare Pavese's Poesie del
disamore.
The judges for the fellowship were Alfredo De Palchi, Jonathan Galassi,
and William Jay Smith.
Geoffrey Brock is a poet and translator. His poems have appeared in The
New England Review, The Gettysburg Review, The Southern
Review,and The Hudson Review. His translation of French and
Italian poetry appear in Modern Poetry in Translation,
International Quarterly, Poetry Miscellany, and The New
Criterion. He holds a Master of Fine Arts degree in poetry from the
University of Florida and a Ph.D. in Comparative Literature from the
University of Pennsylvania. Mr. Brock lives in Overland Park, Kansas.
The Raiziss/De Palchi Translation Fellowship is presented in alternating
years with the Raiziss/De Palchi Book Prize for the translation into
English of a significant work of modern Italian poetry; together, the two
prizes compose the Raiziss/De Palchi Translation Award.
The
Raiziss//De Palchi Translation Award was established by a bequest of
$400,000 to The New York Community Trust by Sonia Raiziss-Giop, a
poet, translator, and long-time editor of the literary magazine
Chelsea. The Trust has selected the Academy to administer
the award. The fellowship is awarded to an American citizen to enable him
or her to travel, study, or otherwise advance a significant work in
progress. In alternating years, a $5,000 book prize is awarded to the
translator of a significant work of modern Italian poetry into English.
The next book prize will be announced in 2000; the next fellowship will be
presented in 2001.
The New York Community Trust has been the community foundation of
the New York metropolitan area for the past seventy-two years. An
aggregate of charitable funds created by individuals, families, and
corporations to benefit the world around them, the Trust makes
grants to meet the changing needs of children, youth, and families; aid in
community development and improve the environment; promote health and
assist people with special needs; and support education, the arts, and the
humanities. The Trust has also taken the initiative in responding
to new crises and abiding problems in the City, such as child abuse, the
AIDS epidemic, the needs of recent immigrants, and housing shortages. In
1995, the Trust made grants of $58 million from assets of about $1
billion.
(Exerpted from American Poet, Spring 1999, p.
47)
Guidelines for the Competition:
* The prize, consisting of book publication in bilingual edition by
Bordighera, Inc.--is dedicated to finding the best manuscripts of poetry
in English by an American poet of Italian descent, to be translated upon
selection by the judges into quality translations of modern Italian, for
the benefit of American poets of Italian ancestry and the preservation of
the Italian language. Each winning manuscript will be awarded a cash prize
of $1,000 to the winning poet and $1,000 for a commisioned
translator.
The poet must be a U.S. Citizen, but the translator may be an Italian
native speaker, not necessarily a U.S. citizen. The poet may translate
his/her own work if bilingually qualified.Submission may be made in
English only or bilingually.
* The poet must submit TWO COPIES of 10 sample pages of poetry in
English
on any theme. Quality poetry in any style is sought. Universal
themes are
welcome. The final book manuscript length should not exceed 48 pages
since, including translations, the published, bilingual book will be 96
pages in length. To give the translator time to complete the work, the
entire winning manuscript will not be due for at least 6 months after
selection of the winner.
* The 10 sample pages of poems in English should be on white 8 1/2 by 11
standard paper, clearly typed and photocopied and submitted in duplicate
manuscripts. (Single-spaced except between stanzas with no more than one
poem to a page, though a poem may run on to more than one page.) Be sure
to label all pages with titles of poems and number them from 1 to 10.
The applicant's name should NOT appear on any poetry pages. Staple
the 10 anonymous sample pages securely together and attach one cover page
to the front of each of 2 duplicate mss. with name, address, telephone,
e-mail if applicable, of the author, plus a biographical note. The
remainder of the manuscript must be anonymous.Poems in the
submission may have appeared in magazines, anthologies or chapbooks.If so,
include an acknowledgements page.
* If poems have already been translated into modern Italian,
submission of a bilingual sample is encouragedmaking a 20 page
sample with a translation page following each English page. Include name
and biographical note of translator on the 2 cover pages.
* Manuscripts will be judged anonymously.There is no entry
fee.
Distinguished judges have been
Felix Stefanile, 1997-98, & W.S. DePiero, 1999-2000.
* Include a self-addressed stamped business-size envelopefor
notification.
* For acknowledgement of receipt, send a self-addressed
postcard.
* The decision of the judges will be final. Winners will be announced by
November each year.
* Bordighera, Inc. and the judges reserve the right
not to award a prize within a given year if no manuscripts are found to
be eligible for publication.
* The author and translator will share in the royalties in the usual
amount of a standard book contract to be drawn between Bordighera, Inc.
and the author & translator.
Top of page
La Bottega di Poesia "Fernando Pessoa" organizza una rassegna di
narrativa breve con le seguenti caratteristiche:
* da 1 a 3 racconti;
* ognuno di massimo 5 cartelle (30 righe per 60 battute), compresi titoli
e righe bianche;
* 3 copie dattiloscritte o manoscritte in modo leggibile;
* si prega di indicare, su un foglio a parte, nome, cognome,
indirizzo e telefono.
I racconti verranno esaminati dalla commissione di lettura de La Bottega
di Poesia e quelli ritenuti pi interessanti verranno pubblicati sulla
rivista Il Foglio Clandestinodi poeti e narratori, sulla Rivista de
La Bottega
di Poesia "Fernando Pessoa", o in antologie edite dal gruppo.
Non e' richiesta alcuna quota di partecipazione. E' gradito un libero
contributo per le spese di realizzazione, da versare sul C/C postale
numero 37 47 62 07 intestato a Gilberto Gavioli.
I testi dovranno pervenire entro il 31 dicembre 2000:
* per posta al recapito: C. P. 67 - 20099 Sesto San Giovanni, Milano,
Italy;
* via fax ai numeri: 02 26227506 e 0362 629577 (ore ufficio);
* via email all'indirizzo: Bottega_2G@compuserve.com

Centro culturale di ricerca, studio, formazione e
produzione in campo
letterario e teatrale
intorno alla figura e all'opera di Antonin
Artaud.
Direzione Scientifica
CARLO PASI
(Universita' di Pisa, autore dei saggi "Sade Artaud", "La
comunicazione
crudele da Baudelaire a Beckett", "Artaud attore")
Direzione Artistica
CLAUDIO ASCOLI
(Regista di "Chille de la balanza")
Obiettivi:
Crezione di un centro culturale di ricerca, studio, formazione e
produzione in campo letterario e teatrale intorno alla figura e all'opera
di Antonin Artaud.
Strumenti:
1. CENTRO RACCOLTA DATI
Raccolta, selezione, archiviazione di materiali artaudiani:
- testi originali e tradotti (in collaborazione con Serge Malaussena,
nipote ed erede di Artaud);
- testi critici (in collaborazione con Evelyne Grossman, Universita' Paris
VII, curatore della nuova edizione delle opere complete di Antonin
Artaud);
- materiale audiovisivo originale (registrazioni, filmati di spettacoli
teatrali su temi artaudiani e/o messe in scena di testi artaudiani).
Il Centro si relazionera' con altri soggetti aventi finalita' similari,
presentandosi pubblicamente nei principali paesi europei: in Francia
(Marsiglia) nella primavera del 2001.
2. CONFERENZE, SEMINARI E LETTURE
- Ciclo di seminari, conferenze e letture
sulla figura e l'opera di Antonin Artaud e la sua influenza sul Teatro
contemporaneo in collaborazione con docenti universitari europei di Storia
del Teatro Drammaturgia, Letteratura ffancese e Letterature comparate.
3.TRADUZIONE: FORMAZIONE, PERFEZIONAMENTO E PUBBLICAZIONE
- Costituzione di gruppi formati da studenti universitari europei, ai
quali verranno concesse borse di studio per la formazione e il
perfezionamento nello studio e nella ricerca delle opere di Antonin Artaud
e delle opere di drammaturgia post-artaudiana;
- Elaborazione e produzione di testi critici sull'opera di Antonin
Artaud;
- Attivita' di traduzione delle opere di Antonin Artaud dell'ultimo
periodo, di drammaturgia contemporanea post-artaudiana e di testi
critici;
- Realizzazione di un periodico informativo.
4. CREAZIONE Dl UN SITO WEB E Dl UN DATABASE PER LA DIVULGAZIONE DEI
MATERIALI RACCOLTI E SELEZIONATI
5. REALIZZAZIONE DEL PRIMO FESTIVAL INTERNAZIONALE DI TEATRO DELLA
CRUDELTA' - Firenze SAN SALVI: la citta' negata, autunno 2001)
6. PREMIO INTERNAZIONALE Dl DRAMMATURGIA CONTEMPORANEA ANTONIN
ARTAUD
Una giuria internazionale qualificata selezionera' la migliore opera
inedita. Il vincitore ricevera' un premio in denaro per la realizzazione
di uno spettacolo, che sara' rappresentato al Festival di TEATRO DELLA
CRUDELTA' e circolera' successivamente in ambito europeo.
7. REALIZZAZIONE DI LABORATORI DI RICERCA TEATRALE FINALIZZATI ALLA
COPRODUZIONE Dl SPETTACOLI Dl OPERE ARTAUDIANE E Dl NUOVA DRAMMATURGIA
8. IL VALORE TERAPEUTICO DELL ARTE
- Incontri, conferenze, seminari sul valore catartico del teatro e
dell'arte;
- Collaborazione con soggetti impegnati sui temi del disagio e delle
differenze;
- Realizzazione di mostre d'arte visiva, pittura, scultura, fotografia,
ecc.
Chille de la balanza
Info e prenotazioni:
SAN SALVI la citta' negata
Centro Culturale Paolo Paoli
Via di San Salvi, 12 int. 7
50135 Firenze - ITALY
Tel. ++39 055 623 619 5
EMAIL: chille@ats.it