|
About
the Faculty
Bassam
K. Frangieh
Senior Lector, Arabic
bassam.frangieh@yale.edu
P.O. Box
206852
New Haven, CT 06520-6852
(203) 432-1850 (Business)
(203) 436-3023 (Residence)
CURRICULUM VITAE
EDUCATION:
Ph.D.,
Arabic Language and Literature. Georgetown University, 1987.
M.S., Arabic Language, and Literature. Georgetown University,
1983.
B.A., Arabic Language and Literature. Damascus University,
Syria, 1976.
Area
of Specialization:
Modern
Arabic Literature. Arabic Poetry, Arabic Novel.
Awards:
Yale
University Prize for Distinguished Teaching and Excellence.
2001.
PUBLICATIONS:
Books:
1.
Bahjat al-Iktishaaf (The Delight
of Discovery). Al-Mu'assah al-Arabiyyah lil Dirasat wa al-Nashr.
Beirut, Lebanon. 2003. Reviewd by:
-- Ghada Samman. Al-Hawadeth. No.2433,
26 June 2003.
2.
Tair Al-Hawm (The Crane). Translation of Halim Barakat’s
novel Ta’ir al-Hawm. (With Roger Allen). Syracuse
University Press. ( forthcoming ).
3.
Al-Ightirab fi al-Riwaya al-Filastiniyyah (Alienation
in the Palestinian Novel). Institute for Arab Research, Beirut,
Lebanon, 1989. Second and revised edition, Dar al-Hilal, Amman,
Jordan, (forthcoming). Reviewed by:
--Al-'Arabiyya-Journal
of American Association of Teachers of Arabic, Vol. 27,
1994, pp. 75-76.
--International
Journal of Middle East Studies, Vol. 23, No. 4, November
1991, pp. 648-649.
--Ghurbah
Magazine, Washington, D.C., Issue 3, October/November
1991.
--Al-Hayat,
London, England, Issue 10386, July 14, 1991.
--Al-Quds
al-Arabi, London, England, Issue 644, June, 1991.
--Al-Fursanl,
Paris, France, Issue 674, January 7, 1991.
--Sada
al-Usbu', Manama, Bahrain, Issue 966, July, 1990.
--Filasteen
al-Thawra, Cyprus, Issue 799, June 3, 1990.
--Al-Hayat,
London, England, Issue 9907, February 19, 1990.
--Al-Muharrer,
Paris, France, Issue 89, October 21, 1989.
4.
Sun On A Cloudy Day. Translation of Hanna Mina’s
novel Al-Shams fi Yawm Gha'im,(with Clementina Brown).
Passeggiata Press, Colorado, 1997.
Reviewed by:
---World
Literature Today, Spring, 1998.
--Al-Jadid,
Volume 4, no. 24, 1998, p.6.
--Banipal,
No 4, Spring, 1999, p.88.
5.
Abdul Wahab Al-Bayati: Prometheus al-Shi’r al-‘Arabi.
Bassam K. Frangieh, et. al,. Al-Mu'assah al-Arabiyyah lil
Dirasat wa al-Nashr. Beirut, Lebanon, 1996.
Reviewed by:
--Al-Fineeq, Cultural and Literary Review, Amman,
Jordan, December, 1996, p.4
--Al-Ra‘i,
Amman, Jordan, Jan.5, 1997.
--Akhbar
Al Adab, Literary Review, Cairo, Egypt, June issue 1998,
p.7.
6.
Arabian Love Poems. Translation of selected poems
from the works of Nizar Kabbani (with Clementina Brown). Three
Continents Press, Washington, D.C., 1993. (New edition published
by Lynn Rienner Publishers), Colorado, 1999.
Reviewed by:
--Journal
of Arabic Literature, XXXI, 3, Koninklijke Brill NV,
Leiden, 2000, pp.254-267.
--MESA Bulletin 34,2000. pp.235-236.
--“A Fitting Testimony to Qabbani,” Banipal,
No. 5, Summer, 1999, p. 14.
--Digest of Middle East Studies, Spring, 1996, pp.
88-90.
--World Literature Today. Vol. 73. No. 3, Summer,
1999, p. 593.
-- Midwest Book Review. February 2003, pp.2-3.
7.
Love , Death and Exile. Translated poems selected
from the works of Abdul Wahab Al-Bayati. Georgetown University
Press, Washington, D.C., 1990. Second Edition, 1991. Third
Edition (forthcoming).
Reviewed by:
--Middle East Studies Association Bulletin, Volume
33, Number 2, Winter, 1999, pp. 169-170.
--Al-'Arabiyya, Journal of the American Association
of Teachers of Arabic, Vol. 27, 1994, pp. 51-62.
-- Middle East Journal, Vol. 46, No. 1, Winter 1992,
p. 113.
--Ghurbah Magazine, Washington, D.C., Issue No. 2,
August 15, 1991.
--Al-Usbou' al-Arabi Journal, Beirut, Lebanon, Issue
1656, July 8, 1991.
--Sada al-Mughtareb, Sydney, Australia, Issue 1232,
June 13, 1991.
--Al-Dustur, Amman, Jordan, May 31, 1991.
--Sada al-Usbou’, Manama, Bahrain, Issue 1010,
May 7, 1991.
--Al-Jadeed Fi ’Alam al-Kutub wa al-Maktabaat,
Issue 5, Winter 1995. Pp. 24-26.
--Al-Hayat, London, England, Issue 10288, April 5,
1991.
--Al-Ummah, Washington, D.C., September 7, 1989.
8.
Six Days. Translation of Halim Barakat’s novel
Sittat Ayyam (with Scott McGehee). Three Continents Press,
Washington, D.C., 1990. Reviewed by:
--Journal of Arabic Literature, Vol. XXIV, Part 2,
July, 1993, p. 208.
--Al-Hayat, London, England, Issue 10589,February
4, 1992, p.16.
Articles and Other Publications:
--“Al-Bayati:
Journey of Birth and Death”. Banipal-Magazine of
Modern Arabic Literature. London, England. Issue 17,
Summer 2003, pp. 36-37.
--
“Qassim Haddad: Resignation and Revolution”. Banipal-Magazine
of Modern Arabic Literature. London, England. Issue 17,
Summer 2003, pp. 16-17
--“Song
of Rain”. Translation of Badr Shakir al-Sayyab’s
poem Unshoudat al-Matar. Banipal-Magazine
of Modern Arabic Literature. London, England. Issue 17,
Summer 2003, pp. 29-31.
--“The
Birth and Death of Aisha”. Translation of Abdul Wahab
al-Bayati’s poem Milad ‘Aishah wa
Mawtuha. Banipal-Magazine of Modern Arabic
Literature. London, England. Issue 17, Summer 2003, pp.
36-38.
---“
Emile Habiby: The Unfinished Symphony”. Banipal-Magazine
of Modern Arabic Literature. London, England. Issue 15/16,
Autumn 2002/ Spring 2003, pp. 80-81.
---“
With Green We Wrapped Him”. Translation of Izzidin al-Manasrah’s
poem Bil-Akhdhar Kaffannah. Banipal-Magazine
of Modern Arabic Literature. London, England. Issue 15/16,
Autumn 2002/ Spring 2003, pp. 52-53.
---“
Qassim Haddad: Irregular Rhythms of Life”. Kalimat,
Issue 7, September 2001. Australia, pp. 16-19.
---“We
Tell the Meaningless Tale”. Translation of a poetic
text by Qassim Haddad and Amin Salih from Al-Jawashin
(The Shields). Kalimat, Issue 7, September 2001.
Australia, pp.13-15.
---“
The Vision of the Bird” (With Roger Allen ). An Afterword
to Halim Barakat’s novel The Crane, Banipal-Magazine
of Modern Arabic Literature 10/11, Spring/Summer 2001,
pp.50-51.
---“Makhul
and Askess”( With Roger Allen). An excerpt
from the novel The Crane translated into English.
Banipal-Magazine of Modern Arabic Literature 10/11,
Spring/Summer 2001, pp.46-49.
---“
Halim Barakat: Al-Hawm fi Matahat al-Nafi wal-Khalas.”(Halim
Barakat: Wandering through the Labyrinths of Exile and Salvation),
(with Roger Allen). Kalimat, issue No. 6, June 2001,
Australia, pp.17-20.
---“
Abdul Wahab al-Bayati: Al-Manfa al-akheer.” (Abdul;
Wahab al-Bayati: The Last Exile). Kalimat, issue
No.6, June 2001, Australia, pp.21-24.
---“
Al-Sha’er Ma’rouf Rafeeq Yunaji al-Habibah al-Ba’eedah
al-Qareebah.” (Poet Ma’rouf Rafeeq recalls his
near by and faraway Beloved). Al-Rayah,Doha, Qatar, issue
6965, June 2, 2001, p. 18.
***---“Hani
al-Raheb: Writing in the Sands,” Banipal, Magazine
of Modern Arabic Literature, London, England. No 9, Autumn
2000. PP.36-37.
---“The
Epidemic,” Excerpt translated into English from Hani
al-Raheb’s novel Al-Wabaa’. Banipal-Magazine
of Modern Arabic Literature, London, England. No 9, Autumn
2000. pp.32-35.
---“Modern
Arabic Poetry: Vision and Reality,” in Traditions,
Modernity and Postmodernity in Arabic Literature. Edited
by K. Abdel Malek and Wael Hallaq. Brill, The Netherlands,
2000. PP.221-249.
---“Haidar
Haidar: Novelist of Social Change,” Banipal:
Magazine of Modern Arabic Literature, summer 2000, London,
England, pp. 32-34.
---“The
Desolate Time,” excerpt translated into English from
Haidar Haidar’s novel Al-Zaman al-Muhesh. Banipal-Magazine
of Modern Arabic Literature, Summer 2000, London, England,
pp. 28-31.
---“Hani
Al-Raheb: A Tragic Life in a Tragic Age,” Banipal-Magazine
of Modern Arabic Literature, Spring 2000, London, England,
p. 82.
---“Hani
Al-Raheb, Hayatuhu wa Mawtuhu Riwayah Ma‘sawiyyah”
(Hani Al-Raheb: A Tragic Novel in Life and Death). Al-Sharq,
Doha, Qatar, March 11, 2000, p. 28.
---“The
Sounds of Moans,” translation of a short story by Nasser
Al-Dhaheri. Banipal-Magazine of Modern Arabic Literature,
Spring 2000, London, England, pp. 18-19.
---“A
Vision of Baghdad” from “Elegy to the Unborn City,”
translated into English from the poetry of Abdul Wahan Al-Bayati,
The New York Times, Aug 5, 1999.
---“A
Conversation of a Stone,” poem translated from the works
of Adbul Wahab al-Bayati, Los Angeles Times, Aug,
5, 1999.
---“The
Last Exile of Abdul Wahab Al Bayati,” Banipal-Magazine
of Modern Arabic Literature, Autumn, London, England,
1999, pp. 71-72.
---“The
Crane,” excerpts from Halim Barakat's novel Ta'ir
Al Hawm, in Post-Gibran Anthology of New Arab American Writing,
Jusoor Journal, Nos. 11/12 1999, pp. 191-197.
---“The
Concept of Return in Issa Boullat's novel: Returning to Jerusalem.”
Dirasat Arabiyya, (Arab Studies), A monthly cultural,
economical and social review, no. 9/10, July-August, Beirut,
Lebanon, 1999, pp. 139-143.
---“Ghalib
Halasa: The Novelist of Alienation in Daily Life.” The
translation of Faisal Darraj's Ghalib Halasa: Riwa'iy Al-Ightirab
fi al-Hayat Al-Yawmiyyah, Banipal, Autumn, London, England,
1999, pp. 14-15.
---“Mahmoud
Darwish: A Poet of All Times,” ,” Banipal-Magazine
of Modern Arabic Literature, Spring, issue, London, England,
1999, p.10.
---“Limatha
Hathihi al-Riwaya” (Why This Novel), Al-Thawrah
Al Thaqafi, issue 159, April 25, Damascus, Syria, 1999.
p. 4.
---“In
the Beginning was the Slander,” translation of Idriss
el-Khoury's article “Fi al-Bad' Kanat al-Namimah,”
,” Banipal-Magazine of Modern Arabic Literature,
Summer, London, England, 1999, p. 37.
---“The
Arabic Novel: Flow in Writing and Decline in Reading.”
Translation of Faisal Darraj's Al-Riwaysh Al-Arabiyyah:
It-tisaa' al-Kitabah wa-InHisaar al-Qiraa'ah. ,”
Banipal-Magazine of Modern Arabic Literature, Spring,
London, England, 1999, pp. 76-78.
---“Preface
to Arabian Love Poems,” Lynn Rienner Publishers, 1999,
pp. IX-XIII.
---“Introduction
to Arabian Love Poems,” Lynn Rienner Publishers, 1999,
pp. 1-16.
---“Munif and The Novel of Resistance,” Translation
of Faisal Darraj's “Abdul Rahman Munif Wa Riwayat al-Muqawamah,”
,” Banipal-Magazine of Modern Arabic Literature,
Issue 3, London, England, 1998, pp. 14-15.
---“Mahmoud
Belaid: Ru'yah Tastashref Al Mustaqbal” (Mahmoud Belaid:
A Futuristic Vision). Al Masar, Journal of the Arab Tunisian
Union Writers, September, Tunis, Tunisia, 1998, pp. 106-113.
---Sulayman
Al-'Isa. Encyclopedia of Arabic Literature, Julie
Scott Meisami and Paul Starkey eds. Routledge, London, 1998,
p. 397.
---Halim
Barakat. Encyclopedia of Arabic Literature. Julie
Scott Meisami and Paul Starkey eds. Routledge, London, 1998,
p.136.
“Why
This Novel?” A Preface to the novel, Sun On A Cloudy
Day, by Hanna Mina, Passeggiata Press, Colorado, 1997,
pp. V-VIII.
---“Rihlat al-Mawt wal Wiladah”( Journey of Death
and Birth); Al-Fineeq: An Arab Cultural Magazine,
Amman, Jordan, vol. 3, June 1, 1996, p. 5.
---“The
Semantic Complexity of Fa'ala Forms” (with Solomon Sara).
In Language, Discourse and Translation in the West and
Middle East, Robert de Beau-grande, et. al. (eds.), Benjamins
Translation Library, Amsterdam/Philadelphia, Vol.7, 1994,
pp. 153-160.
---“Arabic
Phrase Dictionary and Study Guide” (ed.) Educational
Services Corporation, Washington, D.C., 1994, pp. 1-50.
---Poems
by Nizar Kabbani. In “The Literary Review,” Vol.
37, No. 3, Spring, Fairleigh Dickinson University, 1994, pp.
502-505.
---“The
Poetic World of Nizar Kabbani,” introduction to Arabian
Love Poems, Three Continents Press, 1993, pp. 8-37.
---“Preface
to Arabian Love Poems,” Three Continents Press,
Washington, D.C., 1993, pp. IV-V.
---“Conversation
of a Stone,” a poem translated into English from the
poetry of Abdul Wahab Al-Bayati, Los Angeles Times,
March 3, 1991. (reprinted Aug 5, 1999).
---“The Life and Poetry of Abdul Wahab Al-Bayati,”
Introduction to Love, Death and Exile, Georgetown
University Press, Washington, D.C., 1990, pp. 1-11.
---Preface
to the novel Six Days of Halim Barakat, (With Scott
McGehee), Three Continents Press, Washington, D.C. 1990, pp.
VII-VIII.
---“Zawaya
Min Isti'ab al-Waqi' fi al-Riwaya al- Filastiniyya,”
(Aspects of Understanding Reality in the Palestinian Novel);
Al-Mawqif al-Adabi: A Literary Monthly Review of the Arab
Writers Union, Damascus, Syria, Issue 215/216, March-April,
1989, pp. 55-63.
---“Al-Ightirab
fi Adab Halim Barakat,” (The Theme of Alienation in
the Fiction of Halim Barakat); Fusul: Journal of Literary
Criticism , Vol. 4, No. 1, Cairo, 1983, pp. 207-219.
---“Biographical
Summaries of Forty-Eight Arab Poets,” in Lyrics
from Arabia, by Ghazi Al-Gosaibi; Three Continents Press,
Washington, D.C., 1983, pp. 98-109.
---“Al-Sha'ir
al-Gosaibi wa al-Ru'yah al-Naqdiyyah,” (The Critical
Vision of the Poet Al-Gosaibi); Al-Majalla al-Arabia,
No. 71, October, 1983, Riyadh, Saudi Arabia.
---“Waylun
li-Qawmin Hazamu Lughatahum,” (Woe to a People Who Destroyed
their Language), Al-Thawra, No. 5811, January 27,
Damascus, 1982.
Book
Reviews:
--Unfortunately,
It Was Paradise. Selected Poems by Mamoud Darwish. Translated
by Munir Akash and Carolyn Forche. University of California
Press, 2003. Journal of Palestinian Studies (forthcoming).
---“A
Crack in the Wall—New Arabic Poetry. ” Edited
by Margaret Obank and Samuel Shimon. Al-Saqi Books,
London, 2001. Journal of Arabic Literature, Summer 2002. Pp.
209-210.
---“The
Unattainable Lutos” by Badia Kashgari, Al-Saqi Books,
London, 2002. Journal of Arabic Literature. Pp. 211-212
--“Al-Tajribah
al-Jamilah: Rasa’el Jabra Ibrahim Jabra Ila Issa Boullata”
(The Beautiful Experience: Letters of Jabra Ibrahim Jabra
to Issa Boullata) Kalimat, vol. 8, December 2001,
pp.33-34.
---,
'Aa'ed ila al-Quds (Returning to Jerusalem). A novel by Issa
Boullata. ,” Banipal-Magazine of Modern Arabic Literature,
No 4, Spring 1999, p.83.
---“The
Genesis of Arabic Narrative Discourse: A Study in the Sociology
of Modern Arabic Literature.” By Sabry Hafez. Journal
of Oriental Studies (forthcoming).
|