<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="traditionalOcm.css"?>
<ocmThesaurus xmlns:hraf="http://www.yale.edu/hraf" xmlns:html="http://www.w3.org/html" lang="en-US" version="01/15/04">
<title>OUTLINE OF CULTURAL MATERIALS</title>
<P>By George P. Murdock et al.</P>
<P>FIFTH EDITION with modifications 2004</P>
<copy>&#169; Copyright 2004 HUMAN RELATIONS AREA FILES</copy><P>New Haven, Connecticut, USA</P>
<P>ALL RIGHTS RESERVED</P>
<index><sTerm><html:A href="#A to Z Index">A to Z Index</html:A></sTerm></index>
<toc><sTerm2>Traditional Table of Contents</sTerm2></toc>
<P>Click on the number for a complete description of the term</P>
<tocBT><html:A href="#000"><tocBTOcm>000</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>MATERIAL NOT RELEVANT</tocBTDesc></tocBT>
<tocBT><html:A href="#100"><tocBTOcm>100</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>ORIENTATION</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#101"><tocNTOcm>101</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>IDENTIFICATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#102"><tocNTOcm>102</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MAPS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#103"><tocNTOcm>103</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PLACE NAMES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#104"><tocNTOcm>104</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GLOSSARY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#105"><tocNTOcm>105</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CULTURAL SUMMARY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#106"><tocNTOcm>106</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CODED DATA</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#107"><tocNTOcm>107</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DIAGNOSTIC MATERIAL ATTRIBUTES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#110"><tocBTOcm>110</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>INFORMATION SOURCES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#111"><tocNTOcm>111</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CITATIONS OF DOCUMENTS IN THE HRAF COLLECTION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#112"><tocNTOcm>112</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ADDITIONAL BIBLIOGRAPHY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#113"><tocNTOcm>113</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INFORMATION SOURCES LISTED IN OTHER WORKS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#114"><tocNTOcm>114</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>REVIEWS AND CRITIQUES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#115"><tocNTOcm>115</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INFORMANTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#116"><tocNTOcm>116</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COMPLETE TEXTS OF HRAF DOCUMENTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#117"><tocNTOcm>117</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FIELD DATA</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#118"><tocNTOcm>118</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FICTION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#119"><tocNTOcm>119</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ARTIFACT AND ARCHIVE COLLECTIONS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#120"><tocBTOcm>120</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>RESEARCH METHODS</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#121"><tocNTOcm>121</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>THEORETICAL ORIENTATION IN RESEARCH AND ITS RESULTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#1210"><tocNTOcm>1210</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ARCHAEOLOGICAL EXCAVATION METHODS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#1211"><tocNTOcm>1211</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DATING METHODS IN ARCHAEOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#1212"><tocNTOcm>1212</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LABORATORY ANALYSIS OF MATERIALS OTHER THAN DATING METHODS IN ARCHAEOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#1213"><tocNTOcm>1213</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COMPARATIVE DATA</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#122"><tocNTOcm>122</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PRACTICAL PREPARATIONS IN CONDUCTING FIELDWORK</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#123"><tocNTOcm>123</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>OBSERVATIONAL ROLE IN RESEARCH</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#124"><tocNTOcm>124</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INTERVIEWING IN RESEARCH</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#125"><tocNTOcm>125</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TESTS AND SCHEDULES ADMINISTERED IN THE FIELD</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#126"><tocNTOcm>126</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RECORDING AND COLLECTING IN THE FIELD</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#127"><tocNTOcm>127</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HISTORICAL AND ARCHIVAL RESEARCH</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#128"><tocNTOcm>128</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ORGANIZATION AND ANALYSIS OF RESULTS OF RESEARCH</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#129"><tocNTOcm>129</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ARCHAEOLOGICAL SURVEY METHODS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#130"><tocBTOcm>130</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>GEOGRAPHY</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#131"><tocNTOcm>131</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LOCATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#132"><tocNTOcm>132</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CLIMATE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#133"><tocNTOcm>133</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TOPOGRAPHY AND GEOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#134"><tocNTOcm>134</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SOIL</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#135"><tocNTOcm>135</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MINERAL RESOURCES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#136"><tocNTOcm>136</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FAUNA</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#137"><tocNTOcm>137</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FLORA</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#138"><tocNTOcm>138</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POST DEPOSITIONAL PROCESSES IN ARCHAEOLOGICAL SITES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#140"><tocBTOcm>140</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>HUMAN BIOLOGY</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#141"><tocNTOcm>141</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ANTHROPOMETRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#142"><tocNTOcm>142</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DESCRIPTIVE SOMATOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#143"><tocNTOcm>143</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GENETICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#144"><tocNTOcm>144</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RACIAL IDENTIFICATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#145"><tocNTOcm>145</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ONTOGENETIC DATA</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#146"><tocNTOcm>146</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NUTRITION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#147"><tocNTOcm>147</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PHYSIOLOGICAL DATA</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#150"><tocBTOcm>150</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>BEHAVIOR PROCESSES AND PERSONALITY</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#151"><tocNTOcm>151</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SENSATION AND PERCEPTION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#152"><tocNTOcm>152</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DRIVES AND EMOTIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#153"><tocNTOcm>153</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MODIFICATION OF BEHAVIOR</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#154"><tocNTOcm>154</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ADJUSTMENT PROCESSES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#155"><tocNTOcm>155</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PERSONALITY DEVELOPMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#156"><tocNTOcm>156</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SOCIAL PERSONALITY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#157"><tocNTOcm>157</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PERSONALITY TRAITS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#158"><tocNTOcm>158</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PERSONALITY DISORDERS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#159"><tocNTOcm>159</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LIFE HISTORY MATERIALS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#160"><tocBTOcm>160</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>DEMOGRAPHY</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#161"><tocNTOcm>161</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POPULATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#162"><tocNTOcm>162</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COMPOSITION OF POPULATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#163"><tocNTOcm>163</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BIRTH STATISTICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#164"><tocNTOcm>164</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MORBIDITY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#165"><tocNTOcm>165</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MORTALITY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#166"><tocNTOcm>166</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INTERNAL MIGRATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#167"><tocNTOcm>167</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>EXTERNAL MIGRATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#168"><tocNTOcm>168</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POPULATION POLICY</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#170"><tocBTOcm>170</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>HISTORY AND CULTURE CHANGE</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#171"><tocNTOcm>171</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COMPARATIVE EVIDENCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#1710"><tocNTOcm>1710</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CULTURAL REVITALIZATION AND ETHNOGENESIS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#172"><tocNTOcm>172</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PREHISTORY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#173"><tocNTOcm>173</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TRADITIONAL HISTORY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#174"><tocNTOcm>174</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HISTORICAL RECONSTRUCTION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#175"><tocNTOcm>175</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HISTORY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#176"><tocNTOcm>176</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INNOVATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#177"><tocNTOcm>177</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ACCULTURATION AND CULTURE CONTACT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#178"><tocNTOcm>178</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SOCIOCULTURAL TRENDS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#179"><tocNTOcm>179</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ECONOMIC PLANNING AND DEVELOPMENT</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#180"><tocBTOcm>180</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>TOTAL CULTURE</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#181"><tocNTOcm>181</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ETHOS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#182"><tocNTOcm>182</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FUNCTIONAL AND ADAPTATIONAL INTERPRETATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#183"><tocNTOcm>183</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NORMS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#184"><tocNTOcm>184</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CULTURAL PARTICIPATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#185"><tocNTOcm>185</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CULTURAL GOALS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#186"><tocNTOcm>186</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CULTURAL IDENTITY AND PRIDE</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#190"><tocBTOcm>190</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>LANGUAGE</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#191"><tocNTOcm>191</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPEECH</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#192"><tocNTOcm>192</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>VOCABULARY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#193"><tocNTOcm>193</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GRAMMAR</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#194"><tocNTOcm>194</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PHONOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#195"><tocNTOcm>195</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SOCIOLINGUISTICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#196"><tocNTOcm>196</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SEMANTICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#197"><tocNTOcm>197</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LINGUISTIC IDENTIFICATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#198"><tocNTOcm>198</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPECIAL LANGUAGES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#200"><tocBTOcm>200</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>COMMUNICATION</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#201"><tocNTOcm>201</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GESTURES AND SIGNS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#2010"><tocNTOcm>2010</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INTERNET COMMUNICATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#202"><tocNTOcm>202</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TRANSMISSION OF MESSAGES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#203"><tocNTOcm>203</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DISSEMINATION OF NEWS AND INFORMATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#204"><tocNTOcm>204</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PRESS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#205"><tocNTOcm>205</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MAIL</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#206"><tocNTOcm>206</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TELEPHONE AND TELEGRAPH</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#207"><tocNTOcm>207</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RADIO AND TELEVISION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#208"><tocNTOcm>208</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PUBLIC OPINION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#209"><tocNTOcm>209</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PROXEMICS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#210"><tocBTOcm>210</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>RECORDS</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#211"><tocNTOcm>211</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MNEMONIC DEVICES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#212"><tocNTOcm>212</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WRITING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#213"><tocNTOcm>213</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PRINTING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#214"><tocNTOcm>214</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PUBLISHING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#215"><tocNTOcm>215</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PHOTOGRAPHY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#216"><tocNTOcm>216</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SOUND RECORDS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#217"><tocNTOcm>217</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ARCHIVES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#218"><tocNTOcm>218</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WRITING AND PRINTING SUPPLIES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#220"><tocBTOcm>220</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>FOOD QUEST</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#221"><tocNTOcm>221</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ANNUAL CYCLE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#222"><tocNTOcm>222</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COLLECTING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#223"><tocNTOcm>223</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FOWLING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#224"><tocNTOcm>224</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HUNTING AND TRAPPING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#225"><tocNTOcm>225</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MARINE HUNTING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#226"><tocNTOcm>226</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FISHING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#227"><tocNTOcm>227</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FISHING GEAR</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#228"><tocNTOcm>228</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MARINE INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#230"><tocBTOcm>230</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>ANIMAL HUSBANDRY</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#231"><tocNTOcm>231</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DOMESTICATED ANIMALS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#232"><tocNTOcm>232</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>APPLIED ANIMAL SCIENCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#233"><tocNTOcm>233</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PASTORAL ACTIVITIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#234"><tocNTOcm>234</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DAIRYING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#235"><tocNTOcm>235</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POULTRY RAISING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#236"><tocNTOcm>236</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WOOL PRODUCTION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#237"><tocNTOcm>237</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ANIMAL BY-PRODUCTS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#240"><tocBTOcm>240</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>AGRICULTURE</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#241"><tocNTOcm>241</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TILLAGE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#242"><tocNTOcm>242</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AGRICULTURAL SCIENCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#243"><tocNTOcm>243</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CEREAL AGRICULTURE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#244"><tocNTOcm>244</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>VEGETABLE PRODUCTION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#245"><tocNTOcm>245</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ARBORICULTURE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#246"><tocNTOcm>246</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FORAGE CROPS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#247"><tocNTOcm>247</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FLORICULTURE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#248"><tocNTOcm>248</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TEXTILE AGRICULTURE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#249"><tocNTOcm>249</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPECIAL CROPS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#250"><tocBTOcm>250</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>FOOD PROCESSING</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#251"><tocNTOcm>251</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PRESERVATION AND STORAGE OF FOOD</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#252"><tocNTOcm>252</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FOOD PREPARATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#253"><tocNTOcm>253</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MEAT PACKING INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#254"><tocNTOcm>254</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>REFRIGERATION INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#255"><tocNTOcm>255</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CANNING INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#256"><tocNTOcm>256</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CEREAL INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#257"><tocNTOcm>257</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CONFECTIONERY INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#258"><tocNTOcm>258</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MISCELLANEOUS FOOD PROCESSING AND PACKING INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#260"><tocBTOcm>260</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>FOOD CONSUMPTION </tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#261"><tocNTOcm>261</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GRATIFICATION AND CONTROL OF HUNGER</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#262"><tocNTOcm>262</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DIET</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#263"><tocNTOcm>263</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CONDIMENTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#264"><tocNTOcm>264</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>EATING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#265"><tocNTOcm>265</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FOOD SERVICE INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#266"><tocNTOcm>266</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CANNIBALISM</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#270"><tocBTOcm>270</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>DRINK AND DRUGS</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#271"><tocNTOcm>271</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WATER AND THIRST</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#272"><tocNTOcm>272</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NONALCOHOLIC BEVERAGES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#273"><tocNTOcm>273</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ALCOHOLIC BEVERAGES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#274"><tocNTOcm>274</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BEVERAGE INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#275"><tocNTOcm>275</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DRINKING ESTABLISHMENTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#276"><tocNTOcm>276</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RECREATIONAL AND NON-THERAPEUTIC DRUGS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#277"><tocNTOcm>277</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TOBACCO INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#278"><tocNTOcm>278</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PHARMACEUTICALS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#280"><tocBTOcm>280</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>LEATHER TEXTILES AND FABRICS</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#281"><tocNTOcm>281</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WORK IN SKINS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#282"><tocNTOcm>282</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LEATHER INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#283"><tocNTOcm>283</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CORDAGE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#284"><tocNTOcm>284</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>KNOTS AND LASHINGS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#285"><tocNTOcm>285</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MATS AND BASKETRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#286"><tocNTOcm>286</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WOVEN FABRICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#287"><tocNTOcm>287</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NONWOVEN FABRICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#288"><tocNTOcm>288</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TEXTILE INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#289"><tocNTOcm>289</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PAPER INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#290"><tocBTOcm>290</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>CLOTHING</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#291"><tocNTOcm>291</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NORMAL GARB</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#292"><tocNTOcm>292</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPECIAL GARMENTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#293"><tocNTOcm>293</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PARAPHERNALIA</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#294"><tocNTOcm>294</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CLOTHING MANUFACTURE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#295"><tocNTOcm>295</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPECIAL CLOTHING INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#296"><tocNTOcm>296</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GARMENT CARE</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#300"><tocBTOcm>300</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>ADORNMENT</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#301"><tocNTOcm>301</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ORNAMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#302"><tocNTOcm>302</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TOILET</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#303"><tocNTOcm>303</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MANUFACTURE OF TOILET ACCESSORIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#304"><tocNTOcm>304</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BODY ALTERATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#305"><tocNTOcm>305</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BEAUTY SPECIALISTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#306"><tocNTOcm>306</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>JEWELRY MANUFACTURE</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#310"><tocBTOcm>310</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>EXPLOITATIVE ACTIVITIES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#311"><tocNTOcm>311</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LAND USE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#312"><tocNTOcm>312</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WATER SUPPLY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#313"><tocNTOcm>313</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LUMBERING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#314"><tocNTOcm>314</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FOREST PRODUCTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#315"><tocNTOcm>315</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>OIL AND GAS WELLS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#316"><tocNTOcm>316</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MINING AND QUARRYING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#317"><tocNTOcm>317</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPECIAL DEPOSITS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#318"><tocNTOcm>318</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ENVIRONMENTAL QUALITY</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#320"><tocBTOcm>320</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>PROCESSING OF BASIC MATERIALS</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#321"><tocNTOcm>321</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BONE HORN AND SHELL TECHNOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#322"><tocNTOcm>322</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WOODWORKING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#323"><tocNTOcm>323</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CERAMIC TECHNOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#324"><tocNTOcm>324</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LITHIC INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#325"><tocNTOcm>325</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>METALLURGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#326"><tocNTOcm>326</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SMITHS AND THEIR CRAFTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#327"><tocNTOcm>327</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>IRON AND STEEL INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#328"><tocNTOcm>328</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NONFERROUS METAL INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#330"><tocBTOcm>330</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>BUILDING AND CONSTRUCTION</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#331"><tocNTOcm>331</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CONSTRUCTION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#332"><tocNTOcm>332</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>EARTH MOVING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#333"><tocNTOcm>333</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MASONRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#334"><tocNTOcm>334</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>STRUCTURAL STEEL WORK</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#335"><tocNTOcm>335</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CARPENTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#336"><tocNTOcm>336</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PLUMBING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#337"><tocNTOcm>337</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ELECTRICAL INSTALLATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#338"><tocNTOcm>338</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MISCELLANEOUS BUILDING TRADES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#339"><tocNTOcm>339</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BUILDING SUPPLIES INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#340"><tocBTOcm>340</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>STRUCTURES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#341"><tocNTOcm>341</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ARCHITECTURE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#342"><tocNTOcm>342</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DWELLINGS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#343"><tocNTOcm>343</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>OUTBUILDINGS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#344"><tocNTOcm>344</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PUBLIC STRUCTURES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#345"><tocNTOcm>345</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RECREATIONAL STRUCTURES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#346"><tocNTOcm>346</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RELIGIOUS AND EDUCATIONAL STRUCTURES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#347"><tocNTOcm>347</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BUSINESS STRUCTURES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#348"><tocNTOcm>348</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INDUSTRIAL STRUCTURES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#349"><tocNTOcm>349</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MISCELLANEOUS STRUCTURES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#350"><tocBTOcm>350</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>EQUIPMENT AND MAINTENANCE OF STRUCTURES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#351"><tocNTOcm>351</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GROUNDS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#352"><tocNTOcm>352</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FURNITURE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#353"><tocNTOcm>353</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BUILDING INTERIORS AND ARRANGEMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#354"><tocNTOcm>354</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HEATING AND LIGHTING EQUIPMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#355"><tocNTOcm>355</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MISCELLANEOUS BUILDING EQUIPMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#356"><tocNTOcm>356</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HOUSEKEEPING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#357"><tocNTOcm>357</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DOMESTIC SERVICE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#358"><tocNTOcm>358</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MAINTENANCE OF NON-DOMESTIC STRUCTURES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#360"><tocBTOcm>360</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>SETTLEMENTS</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#361"><tocNTOcm>361</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SETTLEMENT PATTERNS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#362"><tocNTOcm>362</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HOUSING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#363"><tocNTOcm>363</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>STREETS AND TRAFFIC</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#364"><tocNTOcm>364</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>REFUSE DISPOSAL AND SANITARY FACILITIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#365"><tocNTOcm>365</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PUBLIC UTILITIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#366"><tocNTOcm>366</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COMMERCIAL FACILITIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#367"><tocNTOcm>367</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PARKS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#368"><tocNTOcm>368</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MISCELLANEOUS FACILITIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#369"><tocNTOcm>369</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>URBAN AND RURAL LIFE</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#370"><tocBTOcm>370</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>ENERGY AND POWER</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#371"><tocNTOcm>371</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POWER DEVELOPMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#372"><tocNTOcm>372</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FIRE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#373"><tocNTOcm>373</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LIGHT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#374"><tocNTOcm>374</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HEAT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#375"><tocNTOcm>375</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>THERMAL POWER</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#376"><tocNTOcm>376</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WATER POWER</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#377"><tocNTOcm>377</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ELECTRIC POWER</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#378"><tocNTOcm>378</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ATOMIC ENERGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#379"><tocNTOcm>379</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MISCELLANEOUS POWER PRODUCTION</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#380"><tocBTOcm>380</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>CHEMICAL INDUSTRIES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#381"><tocNTOcm>381</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CHEMICAL ENGINEERING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#382"><tocNTOcm>382</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PETROLEUM AND COAL PRODUCTS INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#383"><tocNTOcm>383</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RUBBER INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#384"><tocNTOcm>384</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SYNTHETICS INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#385"><tocNTOcm>385</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INDUSTRIAL CHEMICALS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#386"><tocNTOcm>386</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PAINT AND DYE MANUFACTURE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#387"><tocNTOcm>387</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FERTILIZER INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#388"><tocNTOcm>388</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SOAP AND ALLIED PRODUCTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#389"><tocNTOcm>389</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MANUFACTURE OF EXPLOSIVES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#390"><tocBTOcm>390</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>CAPITAL GOODS INDUSTRIES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#391"><tocNTOcm>391</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HARDWARE MANUFACTURE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#392"><tocNTOcm>392</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MACHINE INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#393"><tocNTOcm>393</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ELECTRICAL SUPPLIES INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#394"><tocNTOcm>394</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MANUFACTURE OF HEATING AND LIGHTING APPLIANCES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#395"><tocNTOcm>395</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MANUFACTURE OF OPTICAL AND PHOTOGRAPHIC EQUIPMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#396"><tocNTOcm>396</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SHIPBUILDING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#397"><tocNTOcm>397</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RAILWAY EQUIPMENT INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#398"><tocNTOcm>398</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MANUFACTURE OF VEHICLES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#399"><tocNTOcm>399</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AIRCRAFT INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#400"><tocBTOcm>400</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>MACHINES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#401"><tocNTOcm>401</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MECHANICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#402"><tocNTOcm>402</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INDUSTRIAL MACHINERY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#403"><tocNTOcm>403</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ELECTRICAL MACHINES AND APPLIANCES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#404"><tocNTOcm>404</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HOUSEHOLD MACHINES AND APPLIANCES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#405"><tocNTOcm>405</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WEIGHING MEASURING AND RECORDING MACHINES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#406"><tocNTOcm>406</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WEIGHT-MOVING MACHINERY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#407"><tocNTOcm>407</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AGRICULTURAL MACHINERY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#408"><tocNTOcm>408</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COMPUTER TECHNOLOGY</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#410"><tocBTOcm>410</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>TOOLS AND APPLIANCES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#411"><tocNTOcm>411</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WEAPONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#412"><tocNTOcm>412</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GENERAL TOOLS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#413"><tocNTOcm>413</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPECIAL TOOLS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#414"><tocNTOcm>414</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MISCELLANEOUS HARDWARE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#415"><tocNTOcm>415</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>UTENSILS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#416"><tocNTOcm>416</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>APPLIANCES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#417"><tocNTOcm>417</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>APPARATUS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#420"><tocBTOcm>420</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>PROPERTY</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#421"><tocNTOcm>421</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PROPERTY SYSTEM</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#422"><tocNTOcm>422</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PROPERTY IN MOVABLES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#423"><tocNTOcm>423</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>REAL PROPERTY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#424"><tocNTOcm>424</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INCORPOREAL PROPERTY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#425"><tocNTOcm>425</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ACQUISITION AND RELINQUISHMENT OF PROPERTY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#426"><tocNTOcm>426</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BORROWING AND LENDING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#427"><tocNTOcm>427</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RENTING AND LEASING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#428"><tocNTOcm>428</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INHERITANCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#429"><tocNTOcm>429</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ADMINISTRATION</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#430"><tocBTOcm>430</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>EXCHANGE</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#431"><tocNTOcm>431</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GIFT GIVING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#432"><tocNTOcm>432</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BUYING AND SELLING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#433"><tocNTOcm>433</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PRODUCTION AND SUPPLY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#434"><tocNTOcm>434</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INCOME AND DEMAND</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#435"><tocNTOcm>435</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PRICE AND VALUE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#436"><tocNTOcm>436</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MEDIUM OF EXCHANGE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#437"><tocNTOcm>437</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>EXCHANGE TRANSACTIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#438"><tocNTOcm>438</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DOMESTIC TRADE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#439"><tocNTOcm>439</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FOREIGN TRADE</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#440"><tocBTOcm>440</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>MARKETING</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#441"><tocNTOcm>441</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MERCANTILE BUSINESS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#442"><tocNTOcm>442</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WHOLESALE MARKETING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#443"><tocNTOcm>443</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RETAIL MARKETING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#444"><tocNTOcm>444</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RETAIL BUSINESSES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#445"><tocNTOcm>445</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SERVICE INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#446"><tocNTOcm>446</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SALES PROMOTION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#447"><tocNTOcm>447</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ADVERTISING</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#450"><tocBTOcm>450</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>FINANCE</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#451"><tocNTOcm>451</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ACCOUNTING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#452"><tocNTOcm>452</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CREDIT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#453"><tocNTOcm>453</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BANKING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#454"><tocNTOcm>454</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SAVING AND INVESTMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#455"><tocNTOcm>455</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPECULATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#456"><tocNTOcm>456</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INSURANCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#457"><tocNTOcm>457</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FOREIGN EXCHANGE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#458"><tocNTOcm>458</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BUSINESS CYCLES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#460"><tocBTOcm>460</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>LABOR</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#461"><tocNTOcm>461</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LABOR AND LEISURE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#462"><tocNTOcm>462</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DIVISION OF LABOR BY GENDER</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#463"><tocNTOcm>463</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>OCCUPATIONAL SPECIALIZATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#464"><tocNTOcm>464</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LABOR SUPPLY AND EMPLOYMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#465"><tocNTOcm>465</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WAGES AND SALARIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#466"><tocNTOcm>466</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LABOR RELATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#467"><tocNTOcm>467</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LABOR ORGANIZATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#468"><tocNTOcm>468</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COLLECTIVE BARGAINING</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#470"><tocBTOcm>470</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>BUSINESS AND INDUSTRIAL ORGANIZATION</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#471"><tocNTOcm>471</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>OWNERSHIP AND CONTROL OF CAPITAL</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#472"><tocNTOcm>472</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INDIVIDUAL ENTERPRISE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#473"><tocNTOcm>473</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CORPORATE ORGANIZATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#474"><tocNTOcm>474</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COOPERATIVE ORGANIZATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#475"><tocNTOcm>475</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>STATE ENTERPRISE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#476"><tocNTOcm>476</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MUTUAL AID</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#477"><tocNTOcm>477</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COMPETITION</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#480"><tocBTOcm>480</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>TRAVEL AND TRANSPORTATION</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#481"><tocNTOcm>481</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LOCOMOTION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#482"><tocNTOcm>482</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BURDEN CARRYING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#483"><tocNTOcm>483</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WEIGHT MOVING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#484"><tocNTOcm>484</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TRAVEL</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#485"><tocNTOcm>485</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TRAVEL SERVICES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#486"><tocNTOcm>486</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>REGULATION OF TRAVEL</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#487"><tocNTOcm>487</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ROUTES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#488"><tocNTOcm>488</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WAREHOUSING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#489"><tocNTOcm>489</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TRANSPORTATION</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#490"><tocBTOcm>490</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>LAND TRANSPORT</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#491"><tocNTOcm>491</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HIGHWAYS AND BRIDGES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#492"><tocNTOcm>492</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ANIMAL TRANSPORT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#493"><tocNTOcm>493</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>VEHICLES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#494"><tocNTOcm>494</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HIGHWAY TRANSPORT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#495"><tocNTOcm>495</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AUXILIARY HIGHWAY SERVICES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#496"><tocNTOcm>496</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RAILWAYS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#497"><tocNTOcm>497</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RAIL TRANSPORT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#498"><tocNTOcm>498</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TERMINAL FACILITIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#499"><tocNTOcm>499</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HIGHWAY AND RAILWAY CONSTRUCTION</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#500"><tocBTOcm>500</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>WATER AND AIR TRANSPORT</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#501"><tocNTOcm>501</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BOATS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#502"><tocNTOcm>502</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NAVIGATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#503"><tocNTOcm>503</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WATERWAYS IMPROVEMENTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#504"><tocNTOcm>504</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PORT FACILITIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#505"><tocNTOcm>505</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WATER TRANSPORT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#506"><tocNTOcm>506</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AIRCRAFT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#507"><tocNTOcm>507</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AVIATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#508"><tocNTOcm>508</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AIRPORT FACILITIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#509"><tocNTOcm>509</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AIR TRANSPORT</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#510"><tocBTOcm>510</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>LIVING STANDARDS AND ROUTINES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#511"><tocNTOcm>511</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>STANDARD OF LIVING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#512"><tocNTOcm>512</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DAILY ROUTINE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#513"><tocNTOcm>513</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SLEEPING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#514"><tocNTOcm>514</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ELIMINATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#515"><tocNTOcm>515</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PERSONAL HYGIENE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#516"><tocNTOcm>516</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POSTURES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#517"><tocNTOcm>517</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LEISURE TIME ACTIVITIES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#520"><tocBTOcm>520</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>RECREATION</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#521"><tocNTOcm>521</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CONVERSATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#522"><tocNTOcm>522</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HUMOR</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#523"><tocNTOcm>523</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HOBBIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#524"><tocNTOcm>524</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GAMES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#525"><tocNTOcm>525</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GAMBLING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#526"><tocNTOcm>526</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ATHLETIC SPORTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#527"><tocNTOcm>527</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>REST DAYS AND HOLIDAYS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#528"><tocNTOcm>528</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>VACATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#529"><tocNTOcm>529</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RECREATIONAL FACILITIES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#530"><tocBTOcm>530</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>ARTS</tocBTDesc>
<tocNT><tocNTOcm>531D</tocNTOcm><tocNTDesc>ECORATIVE ART</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#5310"><tocNTOcm>5310</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>VERBAL ARTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#5311"><tocNTOcm>5311</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>VISUAL ARTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#532"><tocNTOcm>532</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>REPRESENTATIVE ART</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#533"><tocNTOcm>533</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MUSIC</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#534"><tocNTOcm>534</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MUSICAL INSTRUMENTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#535"><tocNTOcm>535</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DANCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#536"><tocNTOcm>536</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DRAMA</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#537"><tocNTOcm>537</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ORATORY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#538"><tocNTOcm>538</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LITERATURE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#539"><tocNTOcm>539</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LITERARY TEXTS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#540"><tocBTOcm>540</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>COMMERCIALIZED ENTERTAINMENT</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#541"><tocNTOcm>541</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPECTACLES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#542"><tocNTOcm>542</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COMMERCIALIZED SPORTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#543"><tocNTOcm>543</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>EXHIBITIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#544"><tocNTOcm>544</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PUBLIC LECTURES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#545"><tocNTOcm>545</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MUSICAL AND THEATRICAL PRODUCTIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#546"><tocNTOcm>546</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MOTION PICTURE INDUSTRY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#547"><tocNTOcm>547</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NIGHT CLUBS AND CABARETS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#548"><tocNTOcm>548</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ILLEGAL ENTERTAINMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#549"><tocNTOcm>549</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ART AND RECREATIONAL SUPPLIES INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#550"><tocBTOcm>550</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>INDIVIDUATION AND MOBILITY</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#551"><tocNTOcm>551</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PERSONAL NAMES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#552"><tocNTOcm>552</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NAMES OF ANIMALS AND THINGS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#553"><tocNTOcm>553</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NAMING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#554"><tocNTOcm>554</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>STATUS ROLE AND PRESTIGE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#555"><tocNTOcm>555</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TALENT MOBILITY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#556"><tocNTOcm>556</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ACCUMULATION OF WEALTH</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#557"><tocNTOcm>557</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MANIPULATIVE MOBILITY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#558"><tocNTOcm>558</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DOWNWARD MOBILITY</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#560"><tocBTOcm>560</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>SOCIAL STRATIFICATION</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#561"><tocNTOcm>561</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AGE STRATIFICATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#562"><tocNTOcm>562</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GENDER STATUS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#563"><tocNTOcm>563</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ETHNIC STRATIFICATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#564"><tocNTOcm>564</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CASTES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#565"><tocNTOcm>565</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CLASSES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#566"><tocNTOcm>566</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SERFDOM AND PEONAGE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#567"><tocNTOcm>567</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SLAVERY</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#570"><tocBTOcm>570</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>INTERPERSONAL RELATIONS</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#571"><tocNTOcm>571</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SOCIAL RELATIONSHIPS AND GROUPS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#572"><tocNTOcm>572</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FRIENDSHIPS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#573"><tocNTOcm>573</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CLIQUES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#574"><tocNTOcm>574</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>VISITING AND HOSPITALITY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#575"><tocNTOcm>575</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SODALITIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#576"><tocNTOcm>576</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ETIQUETTE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#577"><tocNTOcm>577</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ETHICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#578"><tocNTOcm>578</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INGROUP ANTAGONISMS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#579"><tocNTOcm>579</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BRAWLS RIOTS AND BANDITRY</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#580"><tocBTOcm>580</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>MARRIAGE</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#581"><tocNTOcm>581</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BASIS OF MARRIAGE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#582"><tocNTOcm>582</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>REGULATION OF MARRIAGE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#583"><tocNTOcm>583</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MODE OF MARRIAGE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#584"><tocNTOcm>584</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ARRANGING A MARRIAGE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#585"><tocNTOcm>585</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NUPTIALS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#586"><tocNTOcm>586</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TERMINATION OF MARRIAGE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#587"><tocNTOcm>587</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SECONDARY MARRIAGES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#588"><tocNTOcm>588</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPECIAL UNIONS AND MARRIAGES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#589"><tocNTOcm>589</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CELIBACY</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#590"><tocBTOcm>590</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>FAMILY</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#591"><tocNTOcm>591</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RESIDENCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#592"><tocNTOcm>592</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HOUSEHOLD</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#593"><tocNTOcm>593</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FAMILY RELATIONSHIPS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#594"><tocNTOcm>594</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NUCLEAR FAMILY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#595"><tocNTOcm>595</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POLYGAMY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#596"><tocNTOcm>596</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>EXTENDED FAMILIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#597"><tocNTOcm>597</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ADOPTION</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#600"><tocBTOcm>600</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>KINSHIP</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#601"><tocNTOcm>601</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>KINSHIP TERMINOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#602"><tocNTOcm>602</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>KIN RELATIONSHIPS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#603"><tocNTOcm>603</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GRANDPARENTS AND GRANDCHILDREN</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#604"><tocNTOcm>604</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AVUNCULAR AND NEPOTIC RELATIVES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#605"><tocNTOcm>605</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COUSINS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#606"><tocNTOcm>606</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PARENTS-IN-LAW AND CHILDREN-IN-LAW</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#607"><tocNTOcm>607</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SIBLINGS-IN-LAW</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#608"><tocNTOcm>608</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ARTIFICIAL KIN RELATIONSHIPS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#609"><tocNTOcm>609</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BEHAVIOR TOWARD NON-RELATIVES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#610"><tocBTOcm>610</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>KIN GROUPS</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#611"><tocNTOcm>611</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RULE OF DESCENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#612"><tocNTOcm>612</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>KINDREDS AND RAMAGES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#613"><tocNTOcm>613</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LINEAGES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#614"><tocNTOcm>614</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SIBS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#615"><tocNTOcm>615</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PHRATRIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#616"><tocNTOcm>616</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MOIETIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#617"><tocNTOcm>617</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BILINEAR KIN GROUPS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#618"><tocNTOcm>618</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CLANS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#619"><tocNTOcm>619</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TRIBE AND NATION</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#620"><tocBTOcm>620</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>COMMUNITY</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#621"><tocNTOcm>621</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COMMUNITY STRUCTURE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#622"><tocNTOcm>622</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COMMUNITY HEADS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#623"><tocNTOcm>623</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COUNCILS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#624"><tocNTOcm>624</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LOCAL OFFICIALS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#625"><tocNTOcm>625</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POLICE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#626"><tocNTOcm>626</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SOCIAL CONTROL</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#627"><tocNTOcm>627</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INFORMAL IN-GROUP JUSTICE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#628"><tocNTOcm>628</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INTER-COMMUNITY RELATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#629"><tocNTOcm>629</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INTER-ETHNIC RELATIONS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#630"><tocBTOcm>630</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>TERRITORIAL ORGANIZATION</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#631"><tocNTOcm>631</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TERRITORIAL HIERARCHY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#632"><tocNTOcm>632</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TOWNS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#633"><tocNTOcm>633</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CITIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#634"><tocNTOcm>634</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DISTRICTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#635"><tocNTOcm>635</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PROVINCES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#636"><tocNTOcm>636</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DEPENDENCIES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#640"><tocBTOcm>640</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>STATE</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#641"><tocNTOcm>641</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CITIZENSHIP</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#642"><tocNTOcm>642</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CONSTITUTION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#643"><tocNTOcm>643</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CHIEF EXECUTIVE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#644"><tocNTOcm>644</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>EXECUTIVE HOUSEHOLD</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#645"><tocNTOcm>645</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CABINET</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#646"><tocNTOcm>646</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PARLIAMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#647"><tocNTOcm>647</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ADMINISTRATIVE AGENCIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#648"><tocNTOcm>648</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INTERNATIONAL RELATIONS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#650"><tocBTOcm>650</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>GOVERNMENT ACTIVITIES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#651"><tocNTOcm>651</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TAXATION AND PUBLIC INCOME</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#652"><tocNTOcm>652</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PUBLIC FINANCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#653"><tocNTOcm>653</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PUBLIC WORKS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#654"><tocNTOcm>654</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RESEARCH AND DEVELOPMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#655"><tocNTOcm>655</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GOVERNMENT ENTERPRISES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#656"><tocNTOcm>656</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GOVERNMENT REGULATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#657"><tocNTOcm>657</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PUBLIC WELFARE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#658"><tocNTOcm>658</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PUBLIC EDUCATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#659"><tocNTOcm>659</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MISCELLANEOUS GOVERNMENT ACTIVITIES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#660"><tocBTOcm>660</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>POLITICAL BEHAVIOR</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#661"><tocNTOcm>661</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>EXPLOITATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#662"><tocNTOcm>662</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POLITICAL INTRIGUE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#663"><tocNTOcm>663</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PUBLIC SERVICE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#664"><tocNTOcm>664</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PRESSURE POLITICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#665"><tocNTOcm>665</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POLITICAL PARTIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#666"><tocNTOcm>666</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ELECTIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#667"><tocNTOcm>667</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POLITICAL MACHINES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#668"><tocNTOcm>668</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POLITICAL MOVEMENTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#669"><tocNTOcm>669</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>REVOLUTION</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#670"><tocBTOcm>670</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>LAW</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#671"><tocNTOcm>671</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LEGAL NORMS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#672"><tocNTOcm>672</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LIABILITY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#673"><tocNTOcm>673</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WRONGS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#674"><tocNTOcm>674</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CRIME</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#675"><tocNTOcm>675</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CONTRACTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#676"><tocNTOcm>676</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AGENCY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#677"><tocNTOcm>677</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ORGANIZED CRIME</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#680"><tocBTOcm>680</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>OFFENSES AND SANCTIONS</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#681"><tocNTOcm>681</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SANCTIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#682"><tocNTOcm>682</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>OFFENSES AGAINST LIFE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#683"><tocNTOcm>683</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>OFFENSES AGAINST THE PERSON</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#684"><tocNTOcm>684</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SEX AND MARITAL OFFENSES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#685"><tocNTOcm>685</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PROPERTY OFFENSES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#686"><tocNTOcm>686</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NONFULFILLMENT OF OBLIGATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#687"><tocNTOcm>687</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>OFFENSES AGAINST THE STATE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#688"><tocNTOcm>688</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RELIGIOUS OFFENSES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#689"><tocNTOcm>689</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SOCIAL OFFENSES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#690"><tocBTOcm>690</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>JUSTICE</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#691"><tocNTOcm>691</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LITIGATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#692"><tocNTOcm>692</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>JUDICIAL AUTHORITY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#693"><tocNTOcm>693</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LEGAL AND JUDICIAL PERSONNEL</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#694"><tocNTOcm>694</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INITIATION OF JUDICIAL PROCEEDINGS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#695"><tocNTOcm>695</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TRIAL PROCEDURE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#696"><tocNTOcm>696</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>EXECUTION OF JUSTICE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#697"><tocNTOcm>697</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PRISONS AND JAILS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#698"><tocNTOcm>698</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPECIAL COURTS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#700"><tocBTOcm>700</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>ARMED FORCES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#701"><tocNTOcm>701</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MILITARY ORGANIZATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#702"><tocNTOcm>702</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RECRUITMENT AND TRAINING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#703"><tocNTOcm>703</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DISCIPLINE AND MORALE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#704"><tocNTOcm>704</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GROUND COMBAT FORCES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#705"><tocNTOcm>705</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SUPPLY AND COMMISSARIAT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#706"><tocNTOcm>706</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NAVY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#707"><tocNTOcm>707</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AIR FORCES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#708"><tocNTOcm>708</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AUXILIARY CORPS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#710"><tocBTOcm>710</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>MILITARY TECHNOLOGY</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#711"><tocNTOcm>711</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MILITARY ENGINEERING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#712"><tocNTOcm>712</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MILITARY INSTALLATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#713"><tocNTOcm>713</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ORDNANCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#714"><tocNTOcm>714</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>UNIFORM AND ACCOUTERMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#715"><tocNTOcm>715</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MILITARY VEHICLES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#716"><tocNTOcm>716</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NAVAL VESSELS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#717"><tocNTOcm>717</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MILITARY AIRCRAFT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#718"><tocNTOcm>718</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPECIAL MILITARY EQUIPMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#719"><tocNTOcm>719</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MUNITIONS INDUSTRIES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#720"><tocBTOcm>720</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>WAR</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#721"><tocNTOcm>721</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INSTIGATION OF WAR</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#722"><tocNTOcm>722</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WARTIME ADJUSTMENTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#723"><tocNTOcm>723</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>STRATEGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#724"><tocNTOcm>724</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LOGISTICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#725"><tocNTOcm>725</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TACTICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#726"><tocNTOcm>726</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WARFARE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#727"><tocNTOcm>727</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AFTERMATH OF COMBAT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#728"><tocNTOcm>728</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PEACEMAKING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#729"><tocNTOcm>729</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WAR VETERANS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#730"><tocBTOcm>730</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>SOCIAL PROBLEMS</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#731"><tocNTOcm>731</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DISASTERS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#732"><tocNTOcm>732</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DISABILITIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#733"><tocNTOcm>733</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ALCOHOLISM AND DRUG ADDICTION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#734"><tocNTOcm>734</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INVALIDISM</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#735"><tocNTOcm>735</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POVERTY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#736"><tocNTOcm>736</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DEPENDENCY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#737"><tocNTOcm>737</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>OLD AGE DEPENDENCY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#738"><tocNTOcm>738</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DELINQUENCY</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#740"><tocBTOcm>740</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>HEALTH AND WELFARE</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#741"><tocNTOcm>741</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PHILANTHROPIC FOUNDATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#742"><tocNTOcm>742</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MEDICAL RESEARCH</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#743"><tocNTOcm>743</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HOSPITALS AND CLINICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#744"><tocNTOcm>744</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PUBLIC HEALTH AND SANITATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#745"><tocNTOcm>745</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SOCIAL INSURANCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#746"><tocNTOcm>746</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PUBLIC ASSISTANCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#747"><tocNTOcm>747</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PRIVATE WELFARE AGENCIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#748"><tocNTOcm>748</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SOCIAL WORK</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#750"><tocBTOcm>750</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>SICKNESS</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#751"><tocNTOcm>751</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PREVENTIVE MEDICINE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#752"><tocNTOcm>752</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BODILY INJURIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#753"><tocNTOcm>753</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>THEORY OF DISEASE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#754"><tocNTOcm>754</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SORCERY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#755"><tocNTOcm>755</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MAGICAL AND MENTAL THERAPY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#756"><tocNTOcm>756</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SHAMANS AND PSYCHOTHERAPISTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#757"><tocNTOcm>757</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MEDICAL THERAPY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#758"><tocNTOcm>758</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MEDICAL CARE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#759"><tocNTOcm>759</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MEDICAL PERSONNEL</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#760"><tocBTOcm>760</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>DEATH</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#761"><tocNTOcm>761</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LIFE AND DEATH</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#762"><tocNTOcm>762</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SUICIDE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#763"><tocNTOcm>763</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DYING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#764"><tocNTOcm>764</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>BURIAL PRACTICES AND FUNERALS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#765"><tocNTOcm>765</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MOURNING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#766"><tocNTOcm>766</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPECIAL BURIAL PRACTICES AND FUNERALS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#767"><tocNTOcm>767</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MORTUARY SPECIALISTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#768"><tocNTOcm>768</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SOCIAL READJUSTMENTS TO DEATH</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#769"><tocNTOcm>769</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CULT OF THE DEAD</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#770"><tocBTOcm>770</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>RELIGIOUS BELIEFS</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#771"><tocNTOcm>771</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GENERAL CHARACTER OF RELIGION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#772"><tocNTOcm>772</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>COSMOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#773"><tocNTOcm>773</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MYTHOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#774"><tocNTOcm>774</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ANIMISM</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#775"><tocNTOcm>775</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ESCHATOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#776"><tocNTOcm>776</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SPIRITS AND GODS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#777"><tocNTOcm>777</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LUCK AND CHANCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#778"><tocNTOcm>778</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SACRED OBJECTS AND PLACES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#779"><tocNTOcm>779</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>THEOLOGICAL SYSTEMS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#780"><tocBTOcm>780</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>RELIGIOUS PRACTICES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#781"><tocNTOcm>781</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RELIGIOUS EXPERIENCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#782"><tocNTOcm>782</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PRAYERS AND SACRIFICES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#783"><tocNTOcm>783</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PURIFICATION AND ATONEMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#784"><tocNTOcm>784</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AVOIDANCE AND TABOO</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#785"><tocNTOcm>785</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ASCETICISM</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#786"><tocNTOcm>786</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ECSTATIC RELIGIOUS PRACTICES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#787"><tocNTOcm>787</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>REVELATION AND DIVINATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#788"><tocNTOcm>788</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RITUAL</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#789"><tocNTOcm>789</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MAGIC</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#790"><tocBTOcm>790</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>ECCLESIASTICAL ORGANIZATION</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#791"><tocNTOcm>791</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MAGICIANS AND DIVINERS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#792"><tocNTOcm>792</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PROPHETS AND ASCETICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#793"><tocNTOcm>793</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PRIESTHOOD</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#794"><tocNTOcm>794</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CONGREGATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#795"><tocNTOcm>795</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RELIGIOUS DENOMINATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#796"><tocNTOcm>796</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ORGANIZED CEREMONIAL</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#797"><tocNTOcm>797</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MISSIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#798"><tocNTOcm>798</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>RELIGIOUS INTOLERANCE</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#800"><tocBTOcm>800</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>NUMBERS AND MEASURES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#801"><tocNTOcm>801</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NUMEROLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#802"><tocNTOcm>802</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>NUMERATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#803"><tocNTOcm>803</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MATHEMATICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#804"><tocNTOcm>804</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WEIGHTS AND MEASURES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#805"><tocNTOcm>805</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ORDERING OF TIME</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#810"><tocBTOcm>810</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>SCIENCES AND HUMANITIES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#811"><tocNTOcm>811</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LOGIC</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#812"><tocNTOcm>812</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PHILOSOPHY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#813"><tocNTOcm>813</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SCIENTIFIC METHOD</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#814"><tocNTOcm>814</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HUMANISTIC STUDIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#815"><tocNTOcm>815</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SCIENCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#816"><tocNTOcm>816</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>APPLIED SCIENCE</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#820"><tocBTOcm>820</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>IDEAS ABOUT NATURE AND PEOPLE</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#821"><tocNTOcm>821</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ETHNOMETEOROLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#822"><tocNTOcm>822</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ETHNOPHYSICS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#823"><tocNTOcm>823</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ETHNOGEOGRAPHY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#824"><tocNTOcm>824</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ETHNOBOTANY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#825"><tocNTOcm>825</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ETHNOZOOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#826"><tocNTOcm>826</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ETHNOANATOMY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#827"><tocNTOcm>827</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ETHNOPHYSIOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#828"><tocNTOcm>828</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ETHNOPSYCHOLOGY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#829"><tocNTOcm>829</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ETHNOSOCIOLOGY</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#830"><tocBTOcm>830</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>SEX</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#831"><tocNTOcm>831</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SEXUALITY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#832"><tocNTOcm>832</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SEXUAL STIMULATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#833"><tocNTOcm>833</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SEXUAL INTERCOURSE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#834"><tocNTOcm>834</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>GENERAL SEX RESTRICTIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#835"><tocNTOcm>835</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>KINSHIP REGULATION OF SEX</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#836"><tocNTOcm>836</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PREMARITAL SEX RELATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#837"><tocNTOcm>837</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>EXTRAMARITAL SEX RELATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#838"><tocNTOcm>838</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>HOMOSEXUALITY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#839"><tocNTOcm>839</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MISCELLANEOUS SEX BEHAVIOR</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#840"><tocBTOcm>840</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>REPRODUCTION</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#841"><tocNTOcm>841</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MENSTRUATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#842"><tocNTOcm>842</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CONCEPTION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#843"><tocNTOcm>843</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PREGNANCY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#844"><tocNTOcm>844</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CHILDBIRTH</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#845"><tocNTOcm>845</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DIFFICULT AND UNUSUAL BIRTHS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#846"><tocNTOcm>846</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>POSTNATAL CARE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#847"><tocNTOcm>847</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ABORTION AND INFANTICIDE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#848"><tocNTOcm>848</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ILLEGITIMACY</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#850"><tocBTOcm>850</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>INFANCY AND CHILDHOOD</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#851"><tocNTOcm>851</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SOCIAL PLACEMENT</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#852"><tocNTOcm>852</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CEREMONIAL DURING INFANCY AND CHILDHOOD</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#853"><tocNTOcm>853</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INFANT FEEDING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#854"><tocNTOcm>854</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INFANT CARE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#855"><tocNTOcm>855</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CHILD CARE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#856"><tocNTOcm>856</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>DEVELOPMENT AND MATURATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#857"><tocNTOcm>857</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CHILDHOOD ACTIVITIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#858"><tocNTOcm>858</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>STATUS OF CHILDREN</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#860"><tocBTOcm>860</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>SOCIALIZATION</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#861"><tocNTOcm>861</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TECHNIQUES OF SOCIALIZATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#862"><tocNTOcm>862</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>WEANING AND FOOD TRAINING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#863"><tocNTOcm>863</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CLEANLINESS TRAINING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#864"><tocNTOcm>864</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SEX TRAINING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#865"><tocNTOcm>865</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>AGGRESSION TRAINING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#866"><tocNTOcm>866</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INDEPENDENCE TRAINING</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#867"><tocNTOcm>867</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TRANSMISSION OF CULTURAL NORMS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#868"><tocNTOcm>868</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TRANSMISSION OF SKILLS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#869"><tocNTOcm>869</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TRANSMISSION OF BELIEFS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#870"><tocBTOcm>870</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>EDUCATION</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#871"><tocNTOcm>871</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>EDUCATION SYSTEM</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#872"><tocNTOcm>872</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ELEMENTARY EDUCATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#873"><tocNTOcm>873</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>LIBERAL ARTS EDUCATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#874"><tocNTOcm>874</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>VOCATIONAL EDUCATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#875"><tocNTOcm>875</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TEACHERS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#876"><tocNTOcm>876</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>EDUCATIONAL THEORY AND METHODS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#877"><tocNTOcm>877</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>STUDENTS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#880"><tocBTOcm>880</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>ADOLESCENCE ADULTHOOD AND OLD AGE</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#881"><tocNTOcm>881</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>PUBERTY AND INITIATION</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#882"><tocNTOcm>882</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>STATUS OF ADOLESCENTS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#883"><tocNTOcm>883</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ADOLESCENT ACTIVITIES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#884"><tocNTOcm>884</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>MAJORITY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#885"><tocNTOcm>885</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ADULTHOOD</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#886"><tocNTOcm>886</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>SENESCENCE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#887"><tocNTOcm>887</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ACTIVITIES OF THE AGED</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#888"><tocNTOcm>888</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>STATUS AND TREATMENT OF THE AGED</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#890"><tocBTOcm>890</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>GENDER ROLES AND ISSUES</tocBTDesc></tocBT>
<tocBT><html:A href="#900"><tocBTOcm>900</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>TEXTS</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#901"><tocNTOcm>901</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TEXTS IN THE SPEAKER'S LANGUAGE</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#902"><tocNTOcm>902</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TEXTS TRANSLATED INTO ENGLISH</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#903"><tocNTOcm>903</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>INTERLINEAR TRANSLATIONS</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<tocBT><html:A href="#910"><tocBTOcm>910</tocBTOcm></html:A><tocBTDesc>ARCHAEOLOGICAL MEASURES, TECHNIQUES, AND ANALYSES</tocBTDesc>
<tocNT><html:A href="#911"><tocNTOcm>911</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CHRONOLOGIES AND CULTURE SEQUENCES</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#912"><tocNTOcm>912</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>CULTURAL STRATIGRAPHY</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#913"><tocNTOcm>913</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>FUNCTIONAL SPECIALIZATION AREAS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#914"><tocNTOcm>914</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>TYPOLOGIES AND CLASSIFICATIONS</tocNTDesc></tocNT>
<tocNT><html:A href="#915"><tocNTOcm>915</tocNTOcm></html:A><tocNTDesc>ARCHAEOLOGICAL INVENTORIES</tocNTDesc></tocNT></tocBT>
<body>
<BT><html:A name="#000"><BTOcm>000</BTOcm></html:A>
<BTDesc>MATERIAL NOT RELEVANT</BTDesc>
<sn>This category is used to index text that, for several possible reasons, is not relevant. Reasons for indexing text with 000 include: the text is about a culture or tradition different from the one that this HRAF file focuses on; the text is not about cultural information but rather is on something pertaining to the document, such as, it is a table of contents, it is the author statement on the title page, etc. ; the text consists of conjectures, personal data not relevant to the culture, etc.</sn>
<hn>Descriptor and Scope Note revised April 2002.</hn>
</BT>
<BT><html:A name="#100"><BTOcm>100</BTOcm></html:A>
<BTDesc>ORIENTATION</BTDesc><sn>Information especially likely to be needed by users of a file as a frame of reference for
understanding the materials classified elsewhere; organization of the file, special indexing decisions,
 and evaluation of the file. This category is not used in eHRAF. In eHRAF, the information is
contained in a brief introduction to the file, "Cultural summary: ..."</sn>
<NT><html:A name="#101"><html:A name="#101"><NTOcm>101</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>IDENTIFICATION</NTDesc>
<sn>Brief overview or description of the society, ethnic group,  tradition, or archaeological site and
information on its location in  time and space; name of the society, ethnic group, or prehistoric
tradition; alternatives names bestowed by selves and others; meanings of names; location of group
with reference to comparable and larger groups; names given by selves to other groups; affiliation
with a culture area or subarea; period as of which the culture is described, and its relationship to
other time periods; local and temporal subdivisions employed in the classification of data;
specification of date and locale of field study and review of archaeological sites in the tradition;
location of the archaeological site that is the focus of research; etc.</sn>
<hn>Description updated in 2000.</hn>
<RT><RTText>Location</RTText>
<html:A href="#131"><RTOcm>131</RTOcm></html:A>
<RTDesc>LOCATION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Cultural distributions</RTText>
<html:A href="#171"><RTOcm>171</RTOcm></html:A>
<RTDesc>COMPARATIVE EVIDENCE</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Linguistic relationships</RTText>
<html:A href="#197"><RTOcm>197</RTOcm></html:A>
<RTDesc>LINGUISTIC IDENTIFICATION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Cultural identity</RTText>
<html:A href="#186"><RTOcm>186</RTOcm></html:A>
<RTDesc>CULTURAL IDENTITY AND PRIDE</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Intracultural differences</RTText>
<html:A href="#184"><RTOcm>184</RTOcm></html:A>
<RTDesc>CULTURAL PARTICIPATION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Tribalism, nationalism</RTText>
<html:A href="#619"><RTOcm>619</RTOcm></html:A>
<RTDesc>TRIBE AND NATION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Author's experience in the field</RTText>
<html:A href="#114"><RTOcm>114</RTOcm></html:A>
<RTDesc>REVIEWS AND CRITIQUES</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Territorial organization</RTText>
<html:A href="#630"><RTOcm>630</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Ethnic stratification</RTText>
<html:A href="#563"><RTOcm>563</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNIC STRATIFICATION</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#102"><html:A name="#102"><NTOcm>102</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>MAPS</NTDesc>
<sn>Reproductions of all maps, plans, floor plans, or other graphical representations of space in
general and especially  in specific archaeological sites and sections within archaeological sites.
Specific maps will also be found under the appropriate descriptive category.</sn>
<hn>Description updated in 2000.</hn>
<RT><RTText>Route maps and charts</RTText>
<html:A href="#487"><RTOcm>487</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ROUTES</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Recording profile and floor drawings in the field</RTText>
<html:A href="#126"><RTOcm>126</RTOcm></html:A>
<RTDesc>RECORDING AND COLLECTING IN THE FIELD</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Descriptive geographical data</RTText>
<html:A href="#130"><RTOcm>130</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Settlement patterns</RTText>
<html:A href="#361"><RTOcm>361</RTOcm></html:A>
<RTDesc>SETTLEMENT PATTERNS</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#103"><html:A name="#103"><NTOcm>103</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>PLACE NAMES</NTDesc>
<sn>Lists of the names of settlements, archaeological sites, and geographical features;
etymologies of place names; historical and cultural connotations; bestowal of place names;
etc.</sn>
<RT><RTText>Personal names</RTText>
<html:A href="#551"><RTOcm>551</RTOcm></html:A>
<RTDesc>PERSONAL NAMES</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Territorial divisions</RTText>
<html:A href="#631"><RTOcm>631</RTOcm></html:A>
<RTDesc>TERRITORIAL HIERARCHY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Ethnogeography</RTText>
<html:A href="#823"><RTOcm>823</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNOGEOGRAPHY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Settlements</RTText>
<html:A href="#360"><RTOcm>360</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Vocabulary</RTText>
<html:A href="#192"><RTOcm>192</RTOcm></html:A>
<RTDesc>VOCABULARY</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#104"><html:A name="#104"><NTOcm>104</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>GLOSSARY</NTDesc>
<sn>Definitions of native terms of frequently used in the sources; orthographies and transliteration
systems.</sn>
<RT><RTText>Word lists and vocabulary</RTText>
<html:A href="#192"><RTOcm>192</RTOcm></html:A>
<RTDesc>VOCABULARY</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#105"><html:A name="#105"><NTOcm>105</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>CULTURAL SUMMARY</NTDesc>
<sn>Descriptive synopsis of the whole culture (as a background for specific information); references
 to summaries in other works.</sn>
<RT><RTText>Ethos</RTText>
<html:A href="#181"><RTOcm>181</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHOS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Cultural history</RTText>
<html:A href="#170"><RTOcm>170</RTOcm></html:A></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#106"><html:A name="#106"><NTOcm>106</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>CODED DATA</NTDesc>
<sn>The concise, quantitative and/or qualitative expression or interpretation of cultural, social,
ecological or other variables relating to human behavior; the data are classified into pre-conceived
categories represented by number and/or letter codes. Common reasons for presenting data in
coded form are to facilitate statistical analyses and/or cross-cultural comparisons.</sn>
</NT>
<NT><html:A name="#107"><html:A name="#107"><NTOcm>107</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>DIAGNOSTIC MATERIAL ATTRIBUTES</NTDesc>
<sn>Artifactual or other material attributes that uniquely identify the society, cultural group, or
archaeological tradition.</sn>
<hn>This category was introduced in 1997.</hn>
<RT><RTText>Ceramic technology</RTText>
<html:A href="#323"><RTOcm>323</RTOcm></html:A>
<RTDesc>CERAMIC TECHNOLOGY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Typology and classification</RTText>
<html:A href="#914"><RTOcm>914</RTOcm></html:A>
<RTDesc>TYPOLOGIES AND CLASSIFICATIONS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Lithic technology</RTText>
<html:A href="#324"><RTOcm>324</RTOcm></html:A>
<RTDesc>LITHIC INDUSTRIES</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Prehistory</RTText>
<html:A href="#172"><RTOcm>172</RTOcm></html:A>
<RTDesc>PREHISTORY</RTDesc></RT>
</NT></BT>
<BT><html:A name="#110"><BTOcm>110</BTOcm></html:A>
<BTDesc>INFORMATION SOURCES</BTDesc>
<sn>Sources of information on the particular society as defined and described in the Outline of
World Cultures, and data relevant to their evaluation.</sn>
<hn>This category was called "BIBLIOGRAPHY" until 1997.</hn>
<NT><html:A name="#111"><html:A name="#111"><NTOcm>111</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>CITATIONS OF DOCUMENTS IN THE HRAF COLLECTION</NTDesc>
<sn>Full bibliographical citations to all documents included, with a brief abstract of each.
Documents are numbered. This category is relevant only to the microfiche and paper collections.
The bibliographical citations in the eHRAF collections precede the documents to which  they pertain
 and the citations can be searched and retrieved in. In eHRAF, the bibliographical citations are
called "citation", not 111. All citations for each culture can be retrieved as a group. The method of
retrieval depends on the medium you are using.</sn>
<hn>This category does not appear in the electronic version of HRAF as a searchable OCM
category. Instead, in the electronic version a full citation precedes each document. This category
was called "SOURCES PROCESSED" until 1997.</hn>
</NT>
<NT><html:A name="#112"><html:A name="#112"><NTOcm>112</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>ADDITIONAL BIBLIOGRAPHY</NTDesc>
<sn>HRAF compiled bibliographical citations, some annotated, to documents reviewed but not
included in the HRAF collection.</sn>
<hn>This category was called "SOURCES CONSULTED" until 1997.</hn>
</NT>
<NT><html:A name="#113"><html:A name="#113"><NTOcm>113</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>INFORMATION SOURCES LISTED IN OTHER WORKS</NTDesc>
<sn>Works referred to in the documents included in the HRAF collections.</sn>
<hn>This term replaced the term "ADDITIONAL REFERENCES" in 1997. In addition, in 1997 a
category on artifact and archive collections was introduced. For information on artifact and archive
collections indexed before 1997, use this category. For information on artifact and archive
collections indexed after 1997, use category 119.</hn>
</NT>
<NT><html:A name="#114"><html:A name="#114"><NTOcm>114</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>REVIEWS AND CRITIQUES</NTDesc>
<sn>Reviews by other authors; critiques of other sources of information; author's comments about
his or her other publications; information about authors, other research and field personnel and their
backgrounds; general statements on prior field experience; etc.</sn>
<hn>This category was titled "COMMENTS" until 1997.</hn>
<RT><RTText>Date and locale of fieldwork</RTText>
<html:A href="#101"><RTOcm>101</RTOcm></html:A>
<RTDesc>IDENTIFICATION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Research methods</RTText>
<html:A href="#120"><RTOcm>120</RTOcm></html:A></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#115"><html:A name="#115"><NTOcm>115</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>INFORMANTS</NTDesc>
<sn>Identification and characterization of persons serving as sources of information.</sn>
<RT><RTText>Use of informants and interpreters in field work</RTText>
<html:A href="#124"><RTOcm>124</RTOcm></html:A>
<RTDesc>INTERVIEWING IN RESEARCH</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Life histories</RTText>
<html:A href="#159"><RTOcm>159</RTOcm></html:A>
<RTDesc>LIFE HISTORY MATERIALS</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#116"><html:A name="#116"><NTOcm>116</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>COMPLETE TEXTS OF HRAF DOCUMENTS</NTDesc>
<sn>This category is used for the paper and microfiche files as a repository for complete texts, in
page number order, of the documents included in the file. This category is not used in HRAF's
electronic collections.</sn>
<RT><RTText>Texts (1997 and after)</RTText>
<html:A href="#900"><RTOcm>900</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Texts (before 1997)</RTText>
<html:A href="#539"><RTOcm>539</RTOcm></html:A>
<RTDesc>LITERARY TEXTS</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#117"><html:A name="#117"><NTOcm>117</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>FIELD DATA</NTDesc>
<sn>Data on journals, diaries, artifacts, field specimens, etc. kept or collected in the field,
unorganized field notes, and information on deposition of these materials.</sn>
<RT><RTText>Historical and archival research</RTText>
<html:A href="#127"><RTOcm>127</RTOcm></html:A>
<RTDesc>HISTORICAL AND ARCHIVAL RESEARCH</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Recording and collecting in the field</RTText>
<html:A href="#126"><RTOcm>126</RTOcm></html:A>
<RTDesc>RECORDING AND COLLECTING IN THE FIELD</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#118"><html:A name="#118"><NTOcm>118</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>FICTION</NTDesc>
<sn>References to works of fiction about the culture by non-native authors.</sn>
<RT><RTText>Fiction about the culture by native authors (1997 and after)</RTText>
<html:A href="#5310"><RTOcm>5310</RTOcm></html:A>
<RTDesc>VERBAL ARTS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Fiction about the culture by native authors (before 1997)</RTText>
<html:A href="#538"><RTOcm>538</RTOcm></html:A>
<RTDesc>LITERATURE</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#119"><html:A name="#119"><NTOcm>119</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>ARTIFACT AND ARCHIVE COLLECTIONS</NTDesc>
<sn>Information on artifact and archive collections including the location of museums, private
collections, and archives housing significant collections of materials on the culture, ethnic group, or
prehistoric tradition that is the subject of the file.</sn>
<hn>This category was introduced in 1997.</hn>
<RT><RTText>Information on artifact and archive collections indexed before 1997</RTText>
<html:A href="#113"><RTOcm>113</RTOcm></html:A>
<RTDesc>INFORMATION SOURCES LISTED IN OTHER WORKS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Prehistory</RTText>
<html:A href="#172"><RTOcm>172</RTOcm></html:A>
<RTDesc>PREHISTORY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Visual arts</RTText>
<html:A href="#5311"><RTOcm>5311</RTOcm></html:A>
<RTDesc>VISUAL ARTS</RTDesc></RT>
</NT></BT>
<BT><html:A name="#120"><BTOcm>120</BTOcm></html:A>
<BTDesc>RESEARCH METHODS</BTDesc>
<sn>These subject headings are used to index descriptions and discussions of methods used by
ethnographers, archaeologists, and others. Category 120 includes general statements about factors
affecting the consistency, reliability, and validity of the data obtained. For information on specific
factors regarding reliability, consistency, and validity in the use of specific techniques or methods
use the appropriate categories.</sn>
<hn>This term replaced "METHODOLOGY OF RESEARCH" in 2000.</hn>
<NT><html:A name="#121"><html:A name="#121"><NTOcm>121</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>THEORETICAL ORIENTATION IN RESEARCH AND ITS RESULTS</NTDesc>
<sn>Research aims and objectives (e.g., complete ethnographic description, study of a particular
institution or culture complex, testing of a theoretical hypothesis); general theoretical approach
(e.g., historical, functional, psychological); formulation of research program; reasons for choice of
particular field site or archaeological site; theoretical results; etc. Research strategy employed (e.g.,
 ethnographic, survey, excavation, museographic, ethnoarcheological investigation), etc.</sn>
<hn>This term replaced "THEORETICAL ORIENTATION" in 1997. The description was updated in
2000.</hn>
</NT>
<NT><html:A name="#122"><html:A name="#122"><NTOcm>122</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>PRACTICAL PREPARATIONS IN CONDUCTING FIELDWORK</NTDesc>
<sn>Source(s) of financial support (expedition expenses, cost of publishing results, etc.); selection
 and assembly of equipment; coping with problems of transportation and bureaucratic red tape;
familiarization with previous descriptive literature; learning language; living conditions in the field;
etc.</sn>
<hn>This term replaced "PRACTICAL PREPARATIONS" in 1997.</hn>
</NT>
<NT><html:A name="#123"><html:A name="#123"><NTOcm>123</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>OBSERVATIONAL ROLE IN RESEARCH</NTDesc>
<sn>Techniques for establishing rapport; assumption or ascription of a status in the community;
methods of altering the observer's status; adoption of the technique of participant observation;
degree of participation in community life actually achieved; effect of the observer's presence on the
life of the community; effects of the gender of the observer; observer's reflections on her or his
feelings, attitudes, or intellectual development inspired by fieldwork; etc.</sn>
<hn>This term replaced "OBSERVATIONAL ROLE" in 1997.</hn>
<RT><RTText>Gender roles and issues</RTText>
<html:A href="#890"><RTOcm>890</RTOcm></html:A>
<RTDesc>GENDER ROLES AND ISSUES</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#124"><html:A name="#124"><NTOcm>124</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>INTERVIEWING IN RESEARCH</NTDesc>
<sn>Methods of selecting informants or subjects (e.g., sampling); use of native language; use and
selection of interpreters; methods of checking and rewarding informants and interpreters; group
interviewing; methods of interviewing (e.g., question and answer, nondirective, use of topical
outlines); special techniques (e.g., life history, genealogical, event centered, oral history); use of
documents prepared by informants; etc.</sn>
<hn>This term replaced "INTERVIEWING" in 1997.</hn>
<RT><RTText>Informants</RTText>
<html:A href="#115"><RTOcm>115</RTOcm></html:A>
<RTDesc>INFORMANTS</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#125"><html:A name="#125"><NTOcm>125</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>TESTS AND SCHEDULES ADMINISTERED IN THE FIELD</NTDesc>
<sn>Description of tests used (e.g., intelligence, projective); schedules and questionnaires
employed (e.g., preparation, pretesting); administration of tests, schedules, and questionnaires;
sampling techniques; methods of scoring; use of control groups; special experiments;
census-taking by author; blood-typing; etc.</sn>
<hn>This term replaced "TESTS AND SCHEDULES" in 1997.</hn>
<RT><RTText>Results of personality tests</RTText>
<html:A href="#159"><RTOcm>159</RTOcm></html:A>
<RTDesc>LIFE HISTORY MATERIALS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Results of tests of sensation and perception</RTText>
<html:A href="#151"><RTOcm>151</RTOcm></html:A>
<RTDesc>SENSATION AND PERCEPTION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Results of blood-typing tests</RTText>
<html:A href="#143"><RTOcm>143</RTOcm></html:A>
<RTDesc>GENETICS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Results of personality tests</RTText>
<html:A href="#157"><RTOcm>157</RTOcm></html:A>
<RTDesc>PERSONALITY TRAITS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Results of aptitude and intelligence tests</RTText>
<html:A href="#153"><RTOcm>153</RTOcm></html:A>
<RTDesc>MODIFICATION OF BEHAVIOR</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#126"><html:A name="#126"><NTOcm>126</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>RECORDING AND COLLECTING IN THE FIELD</NTDesc>
<sn>Methods of note taking (e.g., verbatim, post-interview summaries); taking of native texts; use
of diaries and journals; utilization of sound and photographic equipment; preparation of sketches,
charts, and maps; collection of artifacts and field specimens; etc.; archaeological data recording
methods (e.g., daily records, unit records, locus records, lot records, stratigraphic methods, feature
records); collection of artifacts, ecofacts, and features, etc.</sn>
<hn>This term replaced "RECORDING AND COLLECTING" in 1997.</hn>
<RT><RTText>Artifact and archive collections</RTText>
<html:A href="#119"><RTOcm>119</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ARTIFACT AND ARCHIVE COLLECTIONS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Field data</RTText>
<html:A href="#117"><RTOcm>117</RTOcm></html:A>
<RTDesc>FIELD DATA</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#127"><html:A name="#127"><NTOcm>127</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>HISTORICAL AND ARCHIVAL RESEARCH</NTDesc>
<sn>Extent to which field research was supplemented or replaced by the use of records; types of
records utilized (e.g., archives, archaeological remains, unpublished documents, museum
collections, census data, literary sources, earlier published materials); techniques of analysis and
criticism applied in assessing source materials; etc.</sn>
<hn>This term replaced "HISTORICAL RESEARCH" in 1997.</hn>
<RT><RTText>Prehistory</RTText>
<html:A href="#172"><RTOcm>172</RTOcm></html:A>
<RTDesc>PREHISTORY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Field data</RTText>
<html:A href="#117"><RTOcm>117</RTOcm></html:A>
<RTDesc>FIELD DATA</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Artifact and archive collections</RTText>
<html:A href="#119"><RTOcm>119</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ARTIFACT AND ARCHIVE COLLECTIONS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Oral history techniques</RTText>
<html:A href="#124"><RTOcm>124</RTOcm></html:A>
<RTDesc>INTERVIEWING IN RESEARCH</RTDesc></RT>
<RT><RTText>History</RTText>
<html:A href="#170"><RTOcm>170</RTOcm></html:A></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#128"><html:A name="#128"><NTOcm>128</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>ORGANIZATION AND ANALYSIS OF RESULTS OF RESEARCH</NTDesc>
<sn>Identification of material; methods of processing raw data (e.g., analysis, classification,
quantification); special techniques of analysis (e.g., phonemic, sociometric); preparation of tables
and graphs; methods of determining consistency, reliability, and validity of results (e.g., statistical,
use of ratings and scales); organization of materials for presentation in published form: author's
discussion of her or his organization of the source; data classification methods used including
information on developing systems for the formal description and classification of archaeological and
 material culture data; archaeological reconstruction and other laboratory (except for scientific
analysis) activities such as cleaning, cataloging, etc. of artifacts and other remains; artifact
reconstruction; general discussion of how inferences about cultural behavior are drawn from the
archaeological record, etc.; methods of quantification used in analyzing archaeological materials
such as composition analysis (e.g., histograms, diagrams, scalograms, and dendrograms), spatial
distribution (e.g., cartography), factor analysis, multiple regression, etc.</sn>
<hn>This term replaced "ORGANIZATION AND ANALYSIS OF RESULTS" in 1997. Description
was updated in 2000.</hn>
<RT><RTText>Research aims</RTText>
<html:A href="#121"><RTOcm>121</RTOcm></html:A>
<RTDesc>THEORETICAL ORIENTATION IN RESEARCH AND ITS RESULTS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Orthographies and transliteration systems</RTText>
<html:A href="#104"><RTOcm>104</RTOcm></html:A>
<RTDesc>GLOSSARY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Field data</RTText>
<html:A href="#117"><RTOcm>117</RTOcm></html:A>
<RTDesc>FIELD DATA</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Typologies and classifications</RTText>
<html:A href="#914"><RTOcm>914</RTOcm></html:A>
<RTDesc>TYPOLOGIES AND CLASSIFICATIONS</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#129"><html:A name="#129"><NTOcm>129</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>ARCHAEOLOGICAL SURVEY METHODS</NTDesc>
<sn>This category is used to index statements on archaeological survey methods such as
thermography, electricity, magnetism, radio waves, etc.; sampling techniques; methods of
determining site location, extent, occupation periods, etc. Use of non-invasive techniques such as
remote sensing, aerial imaging, etc.</sn>
<hn>This term was introduced in 1997.</hn>
</NT>
<NT><html:A name="#1210"><html:A name="#1210"><NTOcm>1210</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>ARCHAEOLOGICAL EXCAVATION METHODS</NTDesc>
<sn>This category is used to index statements on archaeological excavation methods (e.g.,
Wheeler-Kenyon method, block method); what type of tools were used during excavation; whether
strata were excavated in natural or arbitrary levels; whether the soil was screened, and if so, what
size mesh was used; whether soil samples were taken for specialized analysis, etc.</sn>
<hn>This term was introduced in 1997. The description was rewritten completely in 2000.</hn>
<RT><RTText>Cultural stratigraphy</RTText>
<html:A href="#912"><RTOcm>912</RTOcm></html:A>
<RTDesc>CULTURAL STRATIGRAPHY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Profile drawings, and other drawings of a unit, trench, strata, etc.</RTText>
<html:A href="#102"><RTOcm>102</RTOcm></html:A>
<RTDesc>MAPS</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#1211"><html:A name="#1211"><NTOcm>1211</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>DATING METHODS IN ARCHAEOLOGY</NTDesc>
<sn>Statements about how an archaeological site, unit, stratum, or non-artifactual constituent, etc.
 was dated and what methods were used (absolute versus relative dating, Carbon-14,
thermoluminescence, archaeomagnetism, obsidian hydration, etc.), This category is used to index
discussions about what was used for the sample (that is, what was dated), how the sample was
extracted in the field, where the sample was processed, and how the sample was processed.</sn>
<hn>This term was introduced in 1997. The description was rewritten completely in 2000.</hn>
</NT>
<NT><html:A name="#1212"><html:A name="#1212"><NTOcm>1212</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>LABORATORY ANALYSIS OF MATERIALS OTHER THAN DATING METHODS IN
ARCHAEOLOGY</NTDesc>
<sn>Descriptions of archaeological laboratory methods including physiochemical analysis methods
 in archaeology such as X-ray spectrometry, neutron activation of trace elements, mineralogy, and
palynology; how and where the artifacts and non-artifactual constituents were processed once they
were excavated; techniques and equipment used; problems encountered, etc. This category
includes descriptions of methods used to analyze faunal and floral remains for archaeological and
non-archaeological purposes (e.g., analysis of plants for their pharmacological properties, shellfish
analysis, laboratory analyses for ethnographic studies not found elsewhere, etc.</sn>
<hn>This term was introduced in 1997. The description was rewritten completely in 2000.</hn>
</NT>
<NT><html:A name="#1213"><html:A name="#1213"><NTOcm>1213</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>COMPARATIVE DATA</NTDesc>
<sn>Used to index descriptions of experimental archaeology, ethnoarchaeology, or any other
technique that includes reconstruction or observation of technologies or activities of peoples of the
past or present (e.g., skinning a deer with stone tools, making stone tools or weapons), etc.</sn>
<hn>Introduced in 2000.</hn>
<RT><RTText>Special experiments in the field</RTText>
<html:A href="#125"><RTOcm>125</RTOcm></html:A>
<RTDesc>TESTS AND SCHEDULES ADMINISTERED IN THE FIELD</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Reconstruction of artifacts</RTText>
<html:A href="#128"><RTOcm>128</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ORGANIZATION AND ANALYSIS OF RESULTS OF RESEARCH</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Archaeological site reconstruction</RTText>
<html:A href="#174"><RTOcm>174</RTOcm></html:A>
<RTDesc>HISTORICAL RECONSTRUCTION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Participation of the author in an ethnic culture</RTText>
<html:A href="#123"><RTOcm>123</RTOcm></html:A>
<RTDesc>OBSERVATIONAL ROLE IN RESEARCH</RTDesc></RT></NT></BT>
<BT><html:A name="#130"><BTOcm>130</BTOcm></html:A>
<BTDesc>GEOGRAPHY</BTDesc>
<sn>This category is used to index descriptions and analyses of the archaeological or present
environment, including observations about change over time in the environment.</sn>
<RT><RTText>Ideas about natural phenomena</RTText>
<html:A href="#820"><RTOcm>820</RTOcm></html:A></RT>
<NT><html:A name="#131"><html:A name="#131"><NTOcm>131</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>LOCATION</NTDesc>
<sn>Information on the location of the culture or archaeological tradition including latitude and
longitude; position in relation to land and sea (e.g., insular, coastal, interior); area and extent of
territory occupied, accessibility by land and sea routes; boundaries; etc.</sn>
<RT><RTText>Location of group in relation to others</RTText>
<html:A href="#101"><RTOcm>101</RTOcm></html:A>
<RTDesc>IDENTIFICATION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Maps</RTText>
<html:A href="#102"><RTOcm>102</RTOcm></html:A>
<RTDesc>MAPS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Territorial organization</RTText>
<html:A href="#630"><RTOcm>630</RTOcm></html:A></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#132"><html:A name="#132"><NTOcm>132</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>CLIMATE</NTDesc>
<sn>Information on the type of climate; seasons (e.g., number, dates, character); temperature
(e.g., annual mean, extreme range, daily and seasonal variations); precipitation (e.g., mean annual
rainfall, seasonal distribution, snowfall); humidity; frosts; winds (e g., prevailing winds, cyclonic
storms); etc. Occurrence of significant climatic changes, fluctuations, etc.</sn>
<RT><RTText>Beliefs about heat and cold</RTText>
<html:A href="#374"><RTOcm>374</RTOcm></html:A>
<RTDesc>HEAT</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Meteorological research and weather stations</RTText>
<html:A href="#654"><RTOcm>654</RTOcm></html:A>
<RTDesc>RESEARCH AND DEVELOPMENT</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Occurrence and impact on society of devastating storms</RTText>
<html:A href="#731"><RTOcm>731</RTOcm></html:A>
<RTDesc>DISASTERS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Ethnometeorology</RTText>
<html:A href="#821"><RTOcm>821</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNOMETEOROLOGY</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#133"><html:A name="#133"><NTOcm>133</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>TOPOGRAPHY AND GEOLOGY</NTDesc>
<sn>Information on topography and geology such as altitude above sea level; relief (e.g., hills,
mountains. plateaus, passes); bodies of water (e.g., lakes, rivers, arms of the sea, swamps);
subsurface water; character of seacoast and adjacent marine floor; tides and currents floods; areas
of volcanic and seismic activity; etc.</sn>
<RT><RTText>Ethnogeography</RTText>
<html:A href="#823"><RTOcm>823</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNOGEOGRAPHY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Occurrence and impact of seismic and volcanic disasters</RTText>
<html:A href="#731"><RTOcm>731</RTOcm></html:A>
<RTDesc>DISASTERS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Water supply</RTText>
<html:A href="#312"><RTOcm>312</RTOcm></html:A>
<RTDesc>WATER SUPPLY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Routes</RTText>
<html:A href="#487"><RTOcm>487</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ROUTES</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Land transport</RTText>
<html:A href="#490"><RTOcm>490</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Water transport</RTText>
<html:A href="#500"><RTOcm>500</RTOcm></html:A></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#134"><html:A name="#134"><NTOcm>134</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>SOIL</NTDesc>
<sn>General information on physical and chemical characteristics of the soil and changes over
time as reflected in the soil; erosion; soil types and soil fertility; area susceptible of cultivation (e.g.,
by local methods, by modern scientific methods); etc.</sn>
<RT><RTText>Stratigraphic changes based on human activity</RTText>
<html:A href="#912"><RTOcm>912</RTOcm></html:A>
<RTDesc>CULTURAL STRATIGRAPHY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Soil science</RTText>
<html:A href="#242"><RTOcm>242</RTOcm></html:A>
<RTDesc>AGRICULTURAL SCIENCE</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Land use</RTText>
<html:A href="#311"><RTOcm>311</RTOcm></html:A>
<RTDesc>LAND USE</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#135"><html:A name="#135"><NTOcm>135</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>MINERAL RESOURCES</NTDesc>
<sn>General information on the availability or significant lack of mineral deposits (e.g., metals,
stone, coal, petroleum, clay, salt); quantity, quality, and distribution of minerals; etc.</sn>
<RT><RTText>Metallurgy</RTText>
<html:A href="#325"><RTOcm>325</RTOcm></html:A>
<RTDesc>METALLURGY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Petroleum and coal products industries</RTText>
<html:A href="#382"><RTOcm>382</RTOcm></html:A>
<RTDesc>PETROLEUM AND COAL PRODUCTS INDUSTRIES</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Exploitation of mineral resources</RTText>
<html:A href="#316"><RTOcm>316</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Salt manufacture</RTText>
<html:A href="#258"><RTOcm>258</RTOcm></html:A>
<RTDesc>MISCELLANEOUS FOOD PROCESSING AND PACKING
INDUSTRIES</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#136"><html:A name="#136"><NTOcm>136</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>FAUNA</NTDesc>
<sn>Information on the principal native species, especially mammals, reptiles, birds, fish and
shellfish, insects, and micro-fauna including in the paleoenvironment; historical changes (e.g.,
introduced species); general statements about faunal remains in archaeological reports; etc.</sn>
<hn>Description updated in 2000.</hn>
<RT><RTText>Ethnozoology</RTText>
<html:A href="#825"><RTOcm>825</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNOZOOLOGY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Hunting, fowling, and fishing</RTText>
<html:A href="#220"><RTOcm>220</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Animal husbandry</RTText>
<html:A href="#230"><RTOcm>230</RTOcm></html:A></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#137"><html:A name="#137"><NTOcm>137</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>FLORA</NTDesc>
<sn>Information on the general type of flora (e.g., jungle, equatorial forest, tropical scrub, savanna,
desert, steppe, prairie, deciduous forest, coniferous forest, tundra); types of wood; important
species of land and marine flora  including in the paleoenvironment; historical changes (e.g.,
introduced species); micro-flora; general statements about botanical remains in archaeological
reports; etc.</sn>
<hn>Description updated in 2000.</hn>
<RT><RTText>Ethnobotany</RTText>
<html:A href="#824"><RTOcm>824</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNOBOTANY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Collecting of edible plants</RTText>
<html:A href="#222"><RTOcm>222</RTOcm></html:A>
<RTDesc>COLLECTING</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Cultivated plants</RTText>
<html:A href="#240"><RTOcm>240</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Cultivated plants</RTText>
<html:A href="#241"><RTOcm>241</RTOcm></html:A>
<RTDesc>TILLAGE</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#138"><html:A name="#138"><NTOcm>138</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>POST DEPOSITIONAL PROCESSES IN ARCHAEOLOGICAL SITES</NTDesc>
<sn>Discussions of how an archaeological site, its cultural strata, and its artifacts and
non-artifactual constituents were affected by the natural and cultural environment after being
deposited and before being excavated. These processes include erosion, floods, animal use of the
site such as pack rat middens or animal burrows, taphonomic processes not discussed elsewhere,
looting of the site,  human disturbances of the site and its artifacts, and differential preservation of
artifacts and non-artifactual constituents.</sn>
<hn>This term was introduced in 1997. The description was updated in 2000.</hn>
</NT></BT>
<BT><html:A name="#140"><BTOcm>140</BTOcm></html:A>
<BTDesc>HUMAN BIOLOGY</BTDesc>
<sn>General statements dealing with several types of scientific biological data about the members
of the society. Occurrence and distribution of biological characteristics will be included in the
narrower terms of this category.</sn>
<RT><RTText>Popular beliefs about the human organism</RTText>
<html:A href="#820"><RTOcm>820</RTOcm></html:A></RT>
<NT><html:A name="#141"><html:A name="#141"><NTOcm>141</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>ANTHROPOMETRY</NTDesc>
<sn>Mean, range, and sex distribution of physical measurements (e.g., stature, weight, span,
length of limbs); indices (e.g., cephalic, nasal); metric and non-metric traits; etc.</sn>
<RT><RTText>Postures</RTText>
<html:A href="#516"><RTOcm>516</RTOcm></html:A>
<RTDesc>POSTURES</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Conception of ideal bodily proportions</RTText>
<html:A href="#826"><RTOcm>826</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNOANATOMY</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#142"><html:A name="#142"><NTOcm>142</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>DESCRIPTIVE SOMATOLOGY</NTDesc>
<sn>Color of skin, hair, and eyes; form, length, and distribution of hair; musculature; secondary
sexual characteristics; physical descriptions; etc.</sn>
</NT>
<NT><html:A name="#143"><html:A name="#143"><NTOcm>143</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>GENETICS</NTDesc>
<sn>Information on genetic characteristics of the population (e.g., blood groups; incidence of
sex-linked characteristics (e.g., color blindness, hemophilia); other data of specific genetic
significance; indicated affiliation with other extinct or extant populations; etc.</sn>
<RT><RTText>Notions about heredity</RTText>
<html:A href="#827"><RTOcm>827</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNOPHYSIOLOGY</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#144"><html:A name="#144"><NTOcm>144</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>RACIAL IDENTIFICATION</NTDesc>
<sn>Statements about affiliation with races and subraces; supporting evidence; extent of race
mixture; etc.</sn>
<RT><RTText>Distribution of ethnic groups</RTText>
<html:A href="#162"><RTOcm>162</RTOcm></html:A>
<RTDesc>COMPOSITION OF POPULATION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Ideas about race</RTText>
<html:A href="#829"><RTOcm>829</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNOSOCIOLOGY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Ethnic stratification and status of racial hybrids</RTText>
<html:A href="#563"><RTOcm>563</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNIC STRATIFICATION</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#145"><html:A name="#145"><NTOcm>145</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>ONTOGENETIC DATA</NTDesc>
<sn>Data relating to physical growth and mental development during infancy and childhood;
eruption of teeth; age at puberty for each sex; age at menopause and onset of senile impotence;
characteristics of menstruation and menopause; physical senescence; etc.</sn>
<RT><RTText>Adolescence, adulthood and old age</RTText>
<html:A href="#880"><RTOcm>880</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Development and maturation during infancy and childhood</RTText>
<html:A href="#856"><RTOcm>856</RTOcm></html:A>
<RTDesc>DEVELOPMENT AND MATURATION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Menstruation</RTText>
<html:A href="#841"><RTOcm>841</RTOcm></html:A>
<RTDesc>MENSTRUATION</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#146"><html:A name="#146"><NTOcm>146</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>NUTRITION</NTDesc>
<sn>Information on nutrition including evidence of malnutrition and/or dietary deficiencies; adequacy
 of the diet of subgroups and of the population as a whole; chemical analyses of native foods;
etc.</sn>
<RT><RTText>Customary diets</RTText>
<html:A href="#262"><RTOcm>262</RTOcm></html:A>
<RTDesc>DIET</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Infant feeding</RTText>
<html:A href="#853"><RTOcm>853</RTOcm></html:A>
<RTDesc>INFANT FEEDING</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Morbidity</RTText>
<html:A href="#164"><RTOcm>164</RTOcm></html:A>
<RTDesc>MORBIDITY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Research in nutrition</RTText>
<html:A href="#742"><RTOcm>742</RTOcm></html:A>
<RTDesc>MEDICAL RESEARCH</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#147"><html:A name="#147"><NTOcm>147</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>PHYSIOLOGICAL DATA</NTDesc>
<sn>Information on physiological systems and their functions (e.g., cardiovascular, respiratory,
gastrointestinal, genitourinary, nervous, endocrine); metabolism; salt and water balance; indications
of physiological stamina e.g., strength and endurance); characteristic body odor; etc.</sn>
<RT><RTText>Sexual behavior</RTText>
<html:A href="#830"><RTOcm>830</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Drives and emotions</RTText>
<html:A href="#152"><RTOcm>152</RTOcm></html:A>
<RTDesc>DRIVES AND EMOTIONS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Sensation and perception</RTText>
<html:A href="#151"><RTOcm>151</RTOcm></html:A>
<RTDesc>SENSATION AND PERCEPTION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Physical deformities</RTText>
<html:A href="#732"><RTOcm>732</RTOcm></html:A>
<RTDesc>DISABILITIES</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Occurrence of genetic traits</RTText>
<html:A href="#143"><RTOcm>143</RTOcm></html:A>
<RTDesc>GENETICS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Native ideas about physiology</RTText>
<html:A href="#827"><RTOcm>827</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNOPHYSIOLOGY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Menstruation</RTText>
<html:A href="#841"><RTOcm>841</RTOcm></html:A>
<RTDesc>MENSTRUATION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Incidence of disease</RTText>
<html:A href="#164"><RTOcm>164</RTOcm></html:A>
<RTDesc>MORBIDITY</RTDesc></RT>
</NT></BT>
<BT><html:A name="#150"><BTOcm>150</BTOcm></html:A>
<BTDesc>BEHAVIOR PROCESSES AND PERSONALITY</BTDesc>
<sn>This category contains general statements dealing with several distinct types of mechanisms
and manifestations of individual behavior and personality as these appear to the observer and the
scientist.</sn>
<RT><RTText>Education</RTText>
<html:A href="#870"><RTOcm>870</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Laypersons' ideas about behavior and personality</RTText>
<html:A href="#828"><RTOcm>828</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNOPSYCHOLOGY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Socialization</RTText>
<html:A href="#560"><RTOcm>560</RTOcm></html:A></RT>
<NT><html:A name="#151"><html:A name="#151"><NTOcm>151</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>SENSATION AND PERCEPTION</NTDesc>
<sn>This category includes information on acuity of vision, hearing, taste, smell, and touch (e.g.,
uncontrolled observations, reports of tests); evidence on sensory discrimination and perception (e.g.,
 form configurations, color perception, optical illusions, tone discrimination); data on the cultural
patterning of perception; etc.</sn>
<RT><RTText>Information on blindness, deafness, paralysis, and other disabilities</RTText>
<html:A href="#732"><RTOcm>732</RTOcm></html:A>
<RTDesc>DISABILITIES</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Use of perfumes</RTText>
<html:A href="#302"><RTOcm>302</RTOcm></html:A>
<RTDesc>TOILET</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Visual arts</RTText>
<html:A href="#5311"><RTOcm>5311</RTOcm></html:A>
<RTDesc>VISUAL ARTS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Painting and sculpture</RTText>
<html:A href="#532"><RTOcm>532</RTOcm></html:A>
<RTDesc>REPRESENTATIVE ART</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Optical instruments</RTText>
<html:A href="#416"><RTOcm>416</RTOcm></html:A>
<RTDesc>APPLIANCES</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Rhythm in dancing</RTText>
<html:A href="#535"><RTOcm>535</RTOcm></html:A>
<RTDesc>DANCE</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Decorative arts</RTText>
<html:A href="#531"><RTOcm>531</RTOcm></html:A>
<RTDesc>DECORATIVE ART</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Musical appreciation</RTText>
<html:A href="#533"><RTOcm>533</RTOcm></html:A>
<RTDesc>MUSIC</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Ideas about form, color, and sound</RTText>
<html:A href="#822"><RTOcm>822</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNOPHYSICS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Food preferences</RTText>
<html:A href="#262"><RTOcm>262</RTOcm></html:A>
<RTDesc>DIET</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Ideas about heat and cold perception</RTText>
<html:A href="#374"><RTOcm>374</RTOcm></html:A>
<RTDesc>HEAT</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Standards of sensory apprehension</RTText>
<html:A href="#828"><RTOcm>828</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNOPSYCHOLOGY</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#152"><html:A name="#152"><NTOcm>152</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>DRIVES AND EMOTIONS</NTDesc>
<sn>Information on the nature and intensity of basic impulses or drives (e.g., hunger, thirst, need
for oxygen, sex, urination, defecation, pain, heat and cold discomfort, fatigue); information pertaining
 to the Data on the incidence and quality of derived drives and  emotions (e.g., aggression, anger,
hate, jealousy, fear, anxiety, depression, grief, disgust, homesickness, love, sympathy, elation,
excitement, mirth, curiosity, greed, ambition, vanity, inferiority); expression and control of emotions
(e.g., stoicism); etc.</sn>
<RT><RTText>Emotional reactions in religion</RTText>
<html:A href="#781"><RTOcm>781</RTOcm></html:A>
<RTDesc>RELIGIOUS EXPERIENCE</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Expressions of emotions through gestures</RTText>
<html:A href="#201"><RTOcm>201</RTOcm></html:A>
<RTDesc>GESTURES AND SIGNS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Recreation</RTText>
<html:A href="#520"><RTOcm>520</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Sleep  and elimination</RTText>
<html:A href="#510"><RTOcm>510</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Hunger</RTText>
<html:A href="#261"><RTOcm>261</RTOcm></html:A>
<RTDesc>GRATIFICATION AND CONTROL OF HUNGER</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Behavior under the influence of drugs</RTText>
<html:A href="#276"><RTOcm>276</RTOcm></html:A>
<RTDesc>RECREATIONAL AND NON-THERAPEUTIC DRUGS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Profanity</RTText>
<html:A href="#195"><RTOcm>195</RTOcm></html:A>
<RTDesc>SOCIOLINGUISTICS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Ornament and body alteration</RTText>
<html:A href="#300"><RTOcm>300</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Sexuality</RTText>
<html:A href="#831"><RTOcm>831</RTOcm></html:A>
<RTDesc>SEXUALITY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Socialization of impulses</RTText>
<html:A href="#860"><RTOcm>860</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Thirst and narcotic cravings</RTText>
<html:A href="#270"><RTOcm>270</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Recurrent personality traits</RTText>
<html:A href="#157"><RTOcm>157</RTOcm></html:A>
<RTDesc>PERSONALITY TRAITS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Labor and leisure</RTText>
<html:A href="#461"><RTOcm>461</RTOcm></html:A>
<RTDesc>LABOR AND LEISURE</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Motives for waging war</RTText>
<html:A href="#721"><RTOcm>721</RTOcm></html:A>
<RTDesc>INSTIGATION OF WAR</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Thirst</RTText>
<html:A href="#271"><RTOcm>271</RTOcm></html:A>
<RTDesc>WATER AND THIRST</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Expressions of antagonism</RTText>
<html:A href="#578"><RTOcm>578</RTOcm></html:A>
<RTDesc>INGROUP ANTAGONISMS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Leisure time activities</RTText>
<html:A href="#517"><RTOcm>517</RTOcm></html:A>
<RTDesc>LEISURE TIME ACTIVITIES</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Legal offenses</RTText>
<html:A href="#680"><RTOcm>680</RTOcm></html:A></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#153"><html:A name="#153"><NTOcm>153</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>MODIFICATION OF BEHAVIOR</NTDesc>
<sn>Specific information concerning the mechanisms of conditioning and habit formation (e.g.,
conditioned and unconditional stimuli; configurations, response hierarchy, random behavior, positive
and negative reinforcement, generalization, discrimination, anticipation); data on types of problem
solution (e.g., trial and error, insight or intelligence, imitation); evidence as to special mechanisms in
 verbal or symbolic learning; results of aptitude and intelligence tests; data bearing upon conscious
mental processes (e.g., memory, judgment, reasoning, conation, reactions in emergencies);
etc.</sn>
<RT><RTText>Attitudes</RTText>
<html:A href="#208"><RTOcm>208</RTOcm></html:A>
<RTDesc>PUBLIC OPINION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Ethnopsychology</RTText>
<html:A href="#828"><RTOcm>828</RTOcm></html:A>
<RTDesc>ETHNOPSYCHOLOGY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Culture change</RTText>
<html:A href="#170"><RTOcm>170</RTOcm></html:A></RT>
<RT><RTText>Logic</RTText>
<html:A href="#811"><RTOcm>811</RTOcm></html:A>
<RTDesc>LOGIC</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Techniques of socialization</RTText>
<html:A href="#861"><RTOcm>861</RTOcm></html:A>
<RTDesc>TECHNIQUES OF SOCIALIZATION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Educational methods</RTText>
<html:A href="#876"><RTOcm>876</RTOcm></html:A>
<RTDesc>EDUCATIONAL THEORY AND METHODS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Social control, as a means of enforcing behavior</RTText>
<html:A href="#626"><RTOcm>626</RTOcm></html:A>
<RTDesc>SOCIAL CONTROL</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#154"><html:A name="#154"><NTOcm>154</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>ADJUSTMENT PROCESSES</NTDesc>
<sn>Information on the incidence, nature and cultural patterning of unconscious mental processes
(e.g., free association, dreaming, fantasy, visions, inspiration, intuition); modes of resolving
situations involving conflict, frustration, and anxiety; observations and inferences concerning
adjustment mechanisms (e.g., repression, regression, displacement, projection, introjection,
identification); etc.</sn>
<RT><RTText>Vision quests</RTText>
<html:A href="#787"><RTOcm>787</RTOcm></html:A>
<RTDesc>REVELATION AND DIVINATION</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Dream interpretation</RTText>
<html:A href="#755"><RTOcm>755</RTOcm></html:A>
<RTDesc>MAGICAL AND MENTAL THERAPY</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Rationalization</RTText>
<html:A href="#811"><RTOcm>811</RTOcm></html:A>
<RTDesc>LOGIC</RTDesc></RT>
<RT><RTText>In-group antagonisms</RTText>
<html:A href="#578"><RTOcm>578</RTOcm></html:A>
<RTDesc>INGROUP ANTAGONISMS</RTDesc></RT>
<RT><RTText>Sorcery</RTText>
<html:A href="#754"><RTOcm>754</RTOcm></html:A>
<RTDesc>SORCERY</RTDesc></RT>
</NT>
<NT><html:A name="#155"><html:A name="#155"><NTOcm>155</NTOcm></html:A></html:A>
<NTDesc>PERSONALITY DEVELOPMENT</NTDesc>
<sn>Evidences and inferenc