Z. Szanto's statement about Bela Szanto’s ties with Bela Kun. 15 November 1939.



16.       XI. 1939.

1 copy ak.

Trans[lation] from Ger[man] Za.

About Bela Szanto’s ties with Bela Kun.[i]

From 1919 to 1928, Bela Szanto belonged to Bela Kun’s narrow circle of friends. In Bela Kun, he saw a leader of Bolsheviks, a VKP(b) representative. This relationship continued until approximately 1928.

Bela Szanto committed mistakes in the CP of Hungary and was criticized for it. Kun refused to support him. As a result, relations between them cooled.

In studying the history of the Hungarian workers’ movement and the history of the CP of Hungary, Bela Szanto came to the conclusion that the party’s policy under Bela Kun’s leadership, before and after the proletarian dictatorship in Hungary, was incorrect and unBolshevik. Bela Szanto wrote a book about the history of the Hungarian revolution, in which he criticized Bela Kun. This sharpened disagreements between Bela Szanto and Bela Kun and hostile relations developed. Kun stood in the way of publishing this [book].

When I came to Moscow in 1935, Bela Szanto told me about his conflicts with Bela Kun. He talked about the “fatal” role of Kun in the CP of Hungary. I had no reason to doubt Bela Szanto’s sincerity.

In 1935, Bela Szanto gave a report, “Remembering the Hungarian Revolution,” at the Hungarian Club in Moscow. In his speech, Bela Szanto criticized the foreign policy and military policy (strategy) of the Hungarian Soviet Republic, i. e. Bela Kun. Kun and some of his supporters harshly  and rudely attacked Bela Szanto, but this speech was not considered as “Trotskyist” and had nothing to do with Trotskyism.




[i] Zoltan Szanto (Bela Szanto’s brother) wrote this note in German on 15 November 1939 in response to the ECCI’s Organizational Committee’s inquiry regarding Bela Szanto’s arrest and his wife’s petition, an inquiry begun at Dimitrov’s request.  This document is published from the text of typewritten Russian translation which contains handwritten editing made in the ECCI. The style of the translation is preserved.